International Translation Day 2017

Join ProZ.com/TV for a FREE event on September 26-27th celebrating International Translation Day! 50+ hours of content, Chat, Live Q&A & more. Join 1,000's of linguists from around the globe as ProZ.com/TV celebrates International Translation Day.

Click for Full Participation
KudoZ home » English to Polish » Finance (general)

signing on bonus

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:21 Feb 19, 2008
English to Polish translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: signing on bonus
Termin z bilansu, określający rodzaj premii, proszę o jakąs możliwą polska wersję
Piotrunho
Advertisement


Summary of answers provided
3 +1premia/dodatek z tytułu zobowiązania do pracy w firmie
Maciek Drobka


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
premia/dodatek z tytułu zobowiązania do pracy w firmie


Explanation:
Tak to rozumiem.

ew. premia/dodatek za zgodę na związanie się (stosunkiem pracy) z firmą

Tutaj wyjaśnienie w prostych żołnierskich słowach:
A signing bonus is just that, a bonus for agreeing to work for them rather than someone else.
http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20080110175701AA...

--------------------------------------------------
Note added at 132 days (2008-06-30 22:46:50 GMT)
--------------------------------------------------

Uprzejmie proszę o zamknięcie tego pytania.

Maciek Drobka
Poland
Local time: 15:59
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 527
Notes to answerer
Asker: dziekuje bardzo

Asker: dziekuje bardzo


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  legato: Trochę to "zobowiązanie" za mocne. Wolałabym "przyjęcie oferty pracy" czy coś w tym rodzaju
11 hrs
  -> Z paru opisów, które znalazłem w Internecie, wydaje się, że jest to (czasem?) mocne obopólne zobowiązanie. Ale być może nie zawsze tak jest i Twoja wersja jest lepsza. Dziękuję.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search