Polish translation: stopa zwrotu względem przyjętej wartości referencyjnej (za poprzedni umowny okres)
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
23:00 Nov 3, 2008
English to Polish translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase:High Water Mark Return
A high water mark is the point after which a Performance Fee
becomes payable. The high water mark will be the higher of
the Net Asset Value at launch of the Share Class, or the Net Asset Value at which
the last Performance Fee has been paid.
The “High Water Mark Return” is defined as the return
necessary, since the start of the accounting year, to equal the
Net Asset Value per Share of each Class of each Sub-Fund
on the last Valuation Day of the last accounting year in which
a Performance Fee was charged.