amalgamation vs. merger

Polish translation: połączenie vs. fuzja

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

19:32 Jan 10, 2003
English to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Finance (general)
English term or phrase: amalgamation vs. merger
spółek...jak jest różnica i jak się to będzie tłumaczyć
TranslateWithMe
Poland
Local time: 17:27
Polish translation:połączenie vs. fuzja
Explanation:
tak bym to przełożyła, a co do różnic..no cóż, może lepiej nie kombinować na własną rękę, jeśli w tekście nie masz wyjaśnienia
Selected response from:

Magda Dziadosz
Poland
Local time: 17:27
Grading comment
dziękuję
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3połączenie vs. fuzja
Magda Dziadosz
5laczenie sie (polaczenie) spolek/ koncentracja
Jacek Krankowski


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
połączenie vs. fuzja


Explanation:
tak bym to przełożyła, a co do różnic..no cóż, może lepiej nie kombinować na własną rękę, jeśli w tekście nie masz wyjaśnienia

Magda Dziadosz
Poland
Local time: 17:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 197
Grading comment
dziękuję

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Radek Podolski: oba terminy to wg slownika fuzja/polaczenie - najwazniejsze to trzymac sie wybotu konsekwentnie...
7 mins

agree  Piotr Kurek
20 mins

agree  Pawel Czernecki
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

54 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
laczenie sie (polaczenie) spolek/ koncentracja


Explanation:
Po angielsku obydwa terminy uzywane sa zamiennie. Black's Law Dictionary:
Merger: Corporations--An amalgamation of two corporations...

Patrz tez:

merger (noun) -
1. the combination of two or more commercial companies
Synonyms: amalgamation, uniting
http://define.ansme.com/words/m/merger.html

amalgamation
The merging of two or more businesses into single entity.
merger
The combining of two or more entities into one, through a purchase acquisition or a pooling of interests. Differs from a consolidation in that no new entity is created from a merger.
http://www.investorwords.com/cgi-bin/getword.cgi?189

Kodeks spolek handlowych operuje pojeciem "(po)laczenie", zas Ustawa o ochronie konkurencji - "koncentracja".

USTAWA
z dnia 15 grudnia 2000 r.
o ochronie konkurencji i konsumentów.

Art. 12.
2. Obowiązek wynikający z ust. 1 dotyczy zamiaru:
1) połączenia dwóch lub więcej samodzielnych przedsiębiorców,
2) przejęcia - poprzez nabycie lub objęcie akcji, innych papierów wartościowych, udziałów, całości lub części majątku lub w jakikolwiek inny sposób - bezpośredniej lub pośredniej kontroli nad całym albo częścią jednego lub więcej przedsiębiorców przez jednego lub więcej przedsiębiorców,
3) utworzenia przez przedsiębiorców wspólnego przedsiębiorcy.


USTAWA
z dnia 15 września 2000 r.
Kodeks spółek handlowych.
Tytuł IV
Łączenie, podział i przekształcanie spółek
DZIAŁ I
ŁĄCZENIE SIĘ SPÓŁEK
Rozdział 1
Przepisy ogólne
Art. 491. § 1. Spółki kapitałowe mogą się łączyć między sobą oraz ze spółkami osobowymi;
Art. 492. § 1. Połączenie może być dokonane:
1) przez przeniesienie całego majątku spółki (przejmowanej) na inną spółkę (przejmującą) za udziały lub akcje, które spółka przejmująca wydaje wspólnikom spółki przejmowanej (łączenie się przez przejęcie),
2) przez zawiązanie spółki kapitałowej, na którą przechodzi majątek wszystkich łączących się spółek za udziały lub akcje nowej spółki (łączenie się przez zawiązanie nowej spółki).

Poza tym, w zaleznosci od tego, czy w wyniku polaczenia powstaje nowy podmiot, czy tez przejecie jednej spolki przez druga (co nie jest klasyczna roznica miedzy merger a amalgamation, ale moze ktos to sobie tak zdefiniowal w danym kontekscie) taki np. Mateusz Rodzynkiewicz w ksiazce "Laczenie sie spolek" uzywa terminu "fuzja per unionem" oraz "fuzja per incorporationem".

Jacek Krankowski
PRO pts in category: 18
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search