https://www.proz.com/kudoz/english-to-polish/finance-general/5349050-aliquot.html

aliquot

Polish translation: włączając wszystkie naliczone (narosłe) przychody z tytułu odsetek

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:aliquot
Polish translation:włączając wszystkie naliczone (narosłe) przychody z tytułu odsetek
Entered by: Maja Walczak

15:31 Oct 6, 2013
English to Polish translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: aliquot
33.3 The expected monetary obligation ensuing from execution of the Instruction to purchase an Investment Instrument shall be equal to the sum of the highest permissible total purchase price for the purchase of the Investment Instrument, including any aliquot interest income, and the fee under the Fee Schedule.
Maja Walczak
Poland
Local time: 21:13
włączając wszystkie naliczone (narosłe) przychody z tytułu odsetek
Explanation:
włączając wszystkie naliczone przychody z tytułu odsetek

lub

włączając wszystkie narosłe przychody z tytułu odsetek


--------------------------------------------------
Note added at 3 dni  4 godz. (2013-10-09 20:12:02 GMT)
--------------------------------------------------

Mam potwierdzenie od czołowego ekonomisty w Polsce, że chodzi o naliczone. Potem wkleję linki.
Selected response from:

Serenadele
Poland
Local time: 21:13
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4włączając wszystkie naliczone (narosłe) przychody z tytułu odsetek
Serenadele
4 -1dotychczasowe
Wojciech Sztukowski


Discussion entries: 2





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
dotychczasowe


Explanation:
"Exceptions can be variable bonds, for which the new interest rate is unknown on the given exchange day, and hence the
value of the aliquot interest income for the settlement regime applicable to automatic trades pursuant to Article 5 (6) of Exchange Rules, Part XIII: "Stock Events" is also unknown."

Przyznam rację Polangmarowi w tym sensie, że faktycznie gdy stopa nie jest stała, to odsetki nie są proprocjonalne. Lepiej pasowałoby zatem "dotychczasowe". Mam nadzieję, że ukrytą odpowiedź widać, ponieważ ona też trochę wnosi do tematu.


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-10-06 18:14:03 GMT)
--------------------------------------------------

Albo "dotychczas naliczone". Chyba że Polangmar ma lepszy pomysł, jestem otwarty.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2013-10-06 19:51:04 GMT)
--------------------------------------------------

Wytłumaczyłem wyżej, przy "proporcjonalne". Nie było to jednak dobre tłumaczenie, ponieważ odsetki nie zawsze są naliczanie liniowo - na przykład w przypadku zmiennej stopy procentowej. Dlatego należało tłumaczenie uogólnić - na przykład do "dotychczasowe" lub "dotychczas należne". Od każdej kolejnej próby tłumaczenia oczekuję analizy logicznej, a nie argumentów w rodzaju "nie ma takiego miasta Lądyn".

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2013-10-06 20:07:01 GMT)
--------------------------------------------------

Kluczem do zrozumienia mojego argumentu jest zrozumienie słowa "liniowo". Proszę sobie sprawdzić w słowniku, z którego drogi Ktoś wziął dosłowne tłumaczenie angielskiego terminu.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2013-10-06 20:14:55 GMT)
--------------------------------------------------

Określenie "proporcjonalne" ma sens wyłącznie w przypadku zależności liniowych. Stąd w przypadku np. czynszu za część miesiąca byłoby dopuszczalne. Obligacje często mają jednak oprocentowanie naliczane nieliniowo, zmienne - stąd posłużenie się nim byłoby nadużyciem. Dlatego pytanie Polangmara było jak najbardziej na miejscu. To samo uwaga yastee - mogą być należne, chociaż niekoniecznie fizycznie naliczone na jakimś rachunku. Każda kolejna próba powinna zmierzać do doprecyzowania znaczenia poprzez analizę kontekstu, zakresu znaczeniowego, celowości, logiki itd. Argumenty w rodzaju "nie znalazłem tego w słowniku" uważam natomiast za niecelowe w przypadku terminów, które w danym kontekście w języku polskim nie istnieją.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2013-10-06 20:27:39 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.kb.cz/en/dictionary/a/index.shtml - tu jest wyjaśniony sam sens określenia aliquot w odniesieniu do odsetek.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2013-10-06 20:32:49 GMT)
--------------------------------------------------

Z tego, że posługują się tym określeniem Germanie, Słowacy i Czesi, należy raczej wnioskować, że jest to angielska kalka językowa określenia funkcjonującego na terenie Austrowęgier - na nasze szczęście Czesi dokładnie wytłumaczyli, o co im chodzi.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2013-10-06 23:12:44 GMT)
--------------------------------------------------

Czy naprawdę po 15 latach pracy w zawodzie muszę na poważnie zajmować się zarzutami w rodzaju "w słowniku znalazłem co innego"? Litości.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2013-10-06 23:14:26 GMT)
--------------------------------------------------

Kompromitujecie się panowie. Otwieracie słownik, ale w najmniejszym nawet stopniu nie dążycie do zrozumienia problemu.

Wojciech Sztukowski
Poland
Local time: 21:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 752
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  yastee: dotychczasowe, albo dotychczas należne (NIE naliczone, bo mogą być należne, ale nie policzone (naliczone)
50 mins
  -> Tak, zgadza się, dziękuję - dotychczas należne.

disagree  Serenadele: Nie wiem co wybrać... dotychczasowe, dotychczas należne czy dotychczas naliczone. Ostatni wpis na temat to "dotychczas należne".
1 hr
  -> Z kontekstu podanego przez Pytającą, z którego jasno wynika, że nie chodzi o akustykę.

disagree  Frank Szmulowicz, Ph. D.: This does not address the word "aliquot" itself.
4 hrs
  -> Przykro mi, ale jeżeli ktoś nie potrafi czytać po polsku, to ja na to nic nie poradzę.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
włączając wszystkie naliczone (narosłe) przychody z tytułu odsetek


Explanation:
włączając wszystkie naliczone przychody z tytułu odsetek

lub

włączając wszystkie narosłe przychody z tytułu odsetek


--------------------------------------------------
Note added at 3 dni  4 godz. (2013-10-09 20:12:02 GMT)
--------------------------------------------------

Mam potwierdzenie od czołowego ekonomisty w Polsce, że chodzi o naliczone. Potem wkleję linki.

Serenadele
Poland
Local time: 21:13
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 36
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: