12:56 Aug 11, 2004 |
English to Polish translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Andrzej Lejman Poland Local time: 01:07 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | Zaświadczenie o wysokości salda rachunku |
| ||
3 | wyci±g z rachunku |
|
wyci±g z rachunku Explanation: IMHO; po prostu |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Zaświadczenie o wysokości salda rachunku Explanation: Z własnego doświadczenia -------------------------------------------------- Note added at 10 mins (2004-08-11 13:06:34 GMT) -------------------------------------------------- Oczywiście sformułowanie może różnić się w szczegółach w różnych bankach, jednak na pewno nie jest tak, że spadkobierca przychodzi i mówi \"wyciąg poproszę\". |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|