KudoZ home » English to Polish » Food & Drink

drained weight vs fill weight


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:10 Aug 9, 2006
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

English to Polish translations [PRO]
Food & Drink
English term or phrase: drained weight vs fill weight
Drained weight to pewnie będzie masa po odcieku

Tu jest wyjaśnienie
Katarzyna Landsberg-Polubok
Local time: 04:53

Summary of answers provided
5masa odcieku vs masa wsadubarrt
4masa odcieku vs. masa całkowita
Andrzej Lejman

Discussion entries: 1



2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
masa odcieku vs. masa całkowita

Tak jest na opakowaniach

Andrzej Lejman
Local time: 04:53
Works in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 80

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marta Karpińska
14 days

disagree  barrt: gwoli ścisłości fill weight to masa wsadu, masa całkowita może być o tyle mylące, że można to interpretować jako wagę razem z opakowaniem.
209 days
Login to enter a peer comment (or grade)

209 days   confidence: Answerer confidence 5/5
masa odcieku vs masa wsadu

po prostu.

Local time: 04:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search