KudoZ home » English to Polish » Food & Drink

Beta-glucan soluble fibre

Polish translation: rozpuszczalny błonnik (pokarmowy) zwany betaglukanem

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:58 Dec 15, 2005
English to Polish translations [PRO]
Medical - Food & Drink / diety
English term or phrase: Beta-glucan soluble fibre
błonnik rozpuszczalny zawierający beta-glukan - czy to brzmi logicznie?
Kontekst jak niżej:
Beta-glucan soluble fibre may serve as a marker for the oat product that is the subject of the claim, when:
•oat bran provides at least 5.5% beta glucan soluble fibre
•rolled oats provides at least 4% beta glucan soluble fibre
•whole oat flour provides at least 4% beta glucan soluble fibre
Marek Daroszewski (MrMarDar)
Local time: 14:06
Polish translation:rozpuszczalny błonnik (pokarmowy) zwany betaglukanem
Explanation:
FFE 598/03/CG70
Rozpuszczalny błonnik pokarmowy pochodzący z owsa lub jęczmienia zwany ...
Obecnie produkty zawierające betaglukan są podawane ludziom i śledzony jest wpływ ...
www.pttz.org/flair/onep/cg/cg70.html
Selected response from:

Agnieszka Zmuda
Poland
Local time: 14:06
Grading comment
punkt za dobre chęci, ale bez wpisywania do glosariusza proszę, bo to raczej nie to
1 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4rozpuszczalny błonnik (pokarmowy) zwany betaglukanem
Agnieszka Zmuda


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
beta-glucan soluble fibre
rozpuszczalny błonnik (pokarmowy) zwany betaglukanem


Explanation:
FFE 598/03/CG70
Rozpuszczalny błonnik pokarmowy pochodzący z owsa lub jęczmienia zwany ...
Obecnie produkty zawierające betaglukan są podawane ludziom i śledzony jest wpływ ...
www.pttz.org/flair/onep/cg/cg70.html

Agnieszka Zmuda
Poland
Local time: 14:06
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 9
Grading comment
punkt za dobre chęci, ale bez wpisywania do glosariusza proszę, bo to raczej nie to
Notes to answerer
Asker: to chyba wita prawda inaczej, z caym szacunkiem; bonnik rozpuszczalny to (o ile wiem) pektyny; a beta glukan wchodzi w skad powyszego...

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search