protect light bulbs with shatterproof lenses

Polish translation: klosz

10:04 Oct 26, 2005
English to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Furniture / Household Appliances / lighting
English term or phrase: protect light bulbs with shatterproof lenses
czy tu chodzi o wykonanie żarówek z bezpiecznego szkła czy zabezpieczenie ich nietłukącymi się kloszami? Jak tłumaczyć 'lenses' w tym przypadku
Ania22
Local time: 16:15
Polish translation:klosz
Explanation:
IMO

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 8 hrs 44 mins (2005-10-27 18:49:19 GMT)
--------------------------------------------------

do Teresy:
Soczewka = element szklany mający właściwości optyczne - w okularach albo obiektywach.

Nie każda szklana osłona żarówki jest soczewką, np.:
http://www.mistral.com.au/InstructionBooks/Security Lighting...
Do not remove the glass lens when the light fitting is on.
Tutaj chodzi o zwykły płaski kawalek szkła.

Zresztą "osłona żarówki" byłaby lepszą odpowiedzią, niż "klosz", ale askerka już chyba skończyła pracę.
Selected response from:

Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 16:15
Grading comment
dzięki za tą bardziej neutralną osłonę zarówki - skorzystam z tego
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4soczewka
Teresa Goscinska
4klosz
Andrzej Mierzejewski


Discussion entries: 2





  

Answers


20 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
soczewka


Explanation:
Zostawilabym soczewke.
teksu jest malo i trudno wnioskowac o co chodzi.
Nie kazdy klosz ma wlasnosci soczewki


Teresa Goscinska
Local time: 00:15
Native speaker of: Polish
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
klosz


Explanation:
IMO

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 8 hrs 44 mins (2005-10-27 18:49:19 GMT)
--------------------------------------------------

do Teresy:
Soczewka = element szklany mający właściwości optyczne - w okularach albo obiektywach.

Nie każda szklana osłona żarówki jest soczewką, np.:
http://www.mistral.com.au/InstructionBooks/Security Lighting...
Do not remove the glass lens when the light fitting is on.
Tutaj chodzi o zwykły płaski kawalek szkła.

Zresztą "osłona żarówki" byłaby lepszą odpowiedzią, niż "klosz", ale askerka już chyba skończyła pracę.

Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 16:15
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 16
Grading comment
dzięki za tą bardziej neutralną osłonę zarówki - skorzystam z tego
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search