KudoZ home » English to Polish » General / Conversation / Greetings / Letters

to post guards

Polish translation: wystawić posterunki - obstawić się ochrona / wystawiła straże

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:15 Jun 15, 2005
English to Polish translations [PRO]
Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: to post guards
What did the murders have to do with her? Not that she hadn't posted guards, just in case.

Co ona zrobiła? Po prostu miała się na baczno¶ci? Odezwał się w niej wewnętrzny alarm? Rozmawiała z policj± albo ochron±? Nic więcej o tym nie mam.
allp
Poland
Local time: 10:48
Polish translation:wystawić posterunki - obstawić się ochrona / wystawiła straże
Explanation:
czyli miala ochronę
wszystko zalezy, jaki jezyk jest Ci potrzebny. Kleopatra mogla wystawiac straze, pani Kowalska moze obstawiac sie ochron±
- a czy przypadkiem nie dowiesz sie, czy to nie bylo wokol np. posiadlosci?
Selected response from:

bartek
Local time: 10:48
Grading comment
Jasne, masz rację, jest posiadło¶ć i chodzi o ochronę. Jako¶ zapl±tał mi się sens. Dziękuję :)

4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4wystawić posterunki - obstawić się ochrona / wystawiła straże
bartek


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
wystawić posterunki - obstawić się ochrona / wystawiła straże


Explanation:
czyli miala ochronę
wszystko zalezy, jaki jezyk jest Ci potrzebny. Kleopatra mogla wystawiac straze, pani Kowalska moze obstawiac sie ochron±
- a czy przypadkiem nie dowiesz sie, czy to nie bylo wokol np. posiadlosci?

bartek
Local time: 10:48
Works in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 158
Grading comment
Jasne, masz rację, jest posiadło¶ć i chodzi o ochronę. Jako¶ zapl±tał mi się sens. Dziękuję :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search