This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
English to Polish translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase:Slim Jim
"Slim Jim" lub ponoć fachowo "lockout tool" to rodzaj wytrychu popularnego wśród nowojorskich złodziei samochodów. Czy ktoś zna jakiś trafny odpowiednik?
Explanation: Otwieranie pojazdów:Slim Jim - Big Jim Do uruchamiania mechanizmów blokujących...Narzędzie wprowadza się wzdłuż szyby bocznej do wnętrza drzwi. Poprzez pociąganie i naciskanie zostaje odblokowany mechanizm zamykający...Big Jim wykonany jest ze stali sprężynowej wysokiej jakości.
@ Edyta. Slim Jima uzywa się, żeby nie używać wytrycha. Ciągnie się za blokadę i zamek pozostaje nieuszkodzony. Łamak z kolei wsadza się w miejsce klucza i i "na chama" przekręca się, przy czym z bębenka zamka nie pozostaje wiele.
Tomku, wiem, wiem. Zastanawiałem się tylko czy ma to jakiś oficjalny (lub) nieoficjalny odpowiednik. Tłumaczę akurat krótką broszurkę policyjną i zastanawiam się jak to oddać.
Dariusz, pewnie wiesz, o jakim przyrządzie mowa, ale jeśli ktoś nie wie, może tu zajrzeć - w Stanach powszechnie stosują go również firmy odholowujące pojazdy - muszą się przecież jakość dostać do środka http://tinyurl.com/yry8ca
Po głowie chodzi mi, nie wiem dlaczego, "Chudy Jasiek", ale jest on wyłącznie wytworem mojej wyobraźni. Polscy specjaliści, ci co bez pozwolenia właściciela otwierają jego samochód:-), na pewno używają jakiegoś zabawnego określenia;-).
Iwona Palka Poland Local time: 07:50 Native speaker of: Polish, English PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Slim Jim używany jest do otwierania zamków. Ciekawe czy "żaby" można używać do tego samego celu. "Sprytny Zbysio" to Twój wytwór czy termin będący w obiegu?