get a life

Polish translation: odpuść sobie

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:get a life
Polish translation:odpuść sobie
Entered by: Jarosław Napierała

10:23 Sep 5, 2008
English to Polish translations [PRO]
Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: get a life
to idiom, ja mam taki kontekst: pan rozmawia z pania o rzeczach dla niej dosc nieprzyjemnych. I ona sie denerwuje i mowi tak z grubsza: mam tyle klopotow (tyle zlego sie stalo), a ty rozmawiasz ze mna o tym tylko dlatego, ze z niejasnych powodów czujesz sie winny? oh, get a life, what do you really want?
dinde
Local time: 11:11
odpuść sobie
Explanation:
tutaj może by nawet i tak ... ?
Selected response from:

Jarosław Napierała
Local time: 11:11
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2przestań wreszcie mędzić / daj sobie spokój
Luiza Jude
4 +1nie nudź
Adam Lankamer
4 +1zajęłabyś się czymś pożyteczniejszym
Arrakis
4 +1już nie masz... nic lepszego do roboty? / ...się czym zająć?
clairee
4nie nudz! litosci!
Ensor
4daj żyć!
petrolhead
4zajmij się swoimi sprawami/sobą
Karolina Olga
3 +1w jakim świecie ty żyjesz!?
Jerzy Matwiejczuk
3odpuść sobie
Jarosław Napierała
3Zrób coś z sobą / zacznij żyć
iseult


Discussion entries: 5





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
nie nudź


Explanation:
hth

Adam Lankamer
Poland
Local time: 11:11
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 112

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  legato: W tym kontekście
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
nie nudz! litosci!


Explanation:
za PWN Oxford

Ensor
Local time: 19:11
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 31
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
odpuść sobie


Explanation:
tutaj może by nawet i tak ... ?

Jarosław Napierała
Local time: 11:11
Works in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 36
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
daj żyć!


Explanation:
Niezupęłnie dokładny odpowiednik, ale pasuje do kontekstu no i jest "life/żyć".

petrolhead
Poland
Local time: 11:11
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 68
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
zajmij się swoimi sprawami/sobą


Explanation:
tutaj:
czego Ty ode mnie chcesz? zajmij się sobą/ swoimi sprawami!
wiem, troche dłuższe od oryginału, ale chyba oddaje sens.


Karolina Olga
Poland
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Jerzy Matwiejczuk: Chyba jednak nie;-)
23 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
zajęłabyś się czymś pożyteczniejszym


Explanation:
Tu jest opis idiomu:

http://en.wikipedia.org/wiki/Get_a_life

Arrakis
Poland
Local time: 11:11
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  clairee: oddaje sens i emocje
1 hr
  -> Dziękuję :)

neutral  petrolhead: To raczej pani mówi do pana, a nie odwrotnie.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
w jakim świecie ty żyjesz!?


Explanation:
YAP
http://en.wikipedia.org/wiki/Get_a_life

--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2008-09-05 11:55:50 GMT)
--------------------------------------------------

Znaczenie jest: "weź się za życie", "pożyj (prawdziwym życiem)" - zamiast zajmować się duperelami czy też zatruwać sobie życie wyimaginowanymi problemami. Dlatego sądzę, że zasadne jest powiedzenie j.w., tym bardziej, że w tego typu tłumaczeniach (idiomów, przysłów, powiedzeń) nie tłumaczymy dosłownie, ale szukamy polskiego odpowiednika.

--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2008-09-05 12:01:41 GMT)
--------------------------------------------------

Inna propozycja: wróć do rzeczywistości!

Jerzy Matwiejczuk
Local time: 11:11
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 170

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Karolina Olga: ze wszystkich propozycji chyba najmniej trafiona w tym kontekście
40 mins
  -> Dziękuję za wyróżnienie;-)

agree  iseult: a moim zdaniem jedyna sensowna!
1 hr
  -> Dziękuję! Wróciła mi wiara w siebie:-)

neutral  clairee: myślę, że to głębokie ujęcie, jednak nieco nadinterpretujące. IMHO, ona mu daje do zrozumienia: "odczep się" /whatever: zajmij się sobą, czymś bardziej pożytecznym, niż...// nie mam tu na myśli literalnego "odczep się" tylko sens przekazu...
2 hrs
  -> To jest trochę naginanie znaczenia zwrotu do sytuacji znanej z drugiej ręki:)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Zrób coś z sobą / zacznij żyć


Explanation:
No nie wiem, ale według mnie w tym kontekscie chodzi o to, żeby interlokutor zaczął w końcu działać, żyć pełniej itd. a nie tylko przestał przynudzać...


iseult
United States
Local time: 06:11
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
już nie masz... nic lepszego do roboty? / ...się czym zająć?


Explanation:
przekształcenie w formę pytającą trybu rozkazującego > czyli zamiast: "zająłbyś się lepiej czymś sensownym" wydaje mi się, że u nas właśnie tak się mówi, forma ta wyraża/podkreśla wzburzenie. "już (na prawdę) nie masz się czym zająć? czego ty w ogóle (ode mnie) chcesz?"

clairee
Local time: 11:11
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 44

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Beata Claridge: Nie masz nic lepszego do roboty? Taka parafraza tez dobrze oddaje sens
19 hrs
  -> dzięx Bubz i pozdrawiam ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
przestań wreszcie mędzić / daj sobie spokój


Explanation:
przestań pajacować/ pitolić jak potłuczony/zajmować się duperelami/bzdurami..wrzuć na luz/zmień płytę..ocknij się.. :)

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2008-09-05 20:04:16 GMT)
--------------------------------------------------

:)

Luiza Jude
United Kingdom
Local time: 10:11
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: hehe, tylko to nie ten styl, ale wielkie dzięki


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Beata Claridge: Jak nie ten styl, to "Alez, niech pan da spokój". O to tu chodzi , nie zajmuj sie duperelami (get a life zebys mial powazne rzeczy do obgadywania, a nie duperele)
17 hrs
  -> thx:)

agree  Joanna Borowska
2 days 8 hrs
  -> thx:)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search