KudoZ home » English to Polish » General / Conversation / Greetings / Letters

louvre

Polish translation: żaluzja

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:louvre
Polish translation:żaluzja
Entered by: Iwona2502
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:57 Nov 26, 2008
English to Polish translations [PRO]
Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: louvre
w samochodzie z silnikiem turbo, gdyby ktos zechciał dodac, co to moga być bajeranckie stripes w takim samochodzie będę wdzięczna
dinde
Local time: 07:22
żaluzje
Explanation:
np. takie jak tu: http://realsoft.info/files/Tutorials/cartutorial/cartutorial...



--------------------------------------------------
Note added at   35 min (2008-11-26 17:33:22 GMT)
--------------------------------------------------

Co do "stripes" to być może chodzi o to: (ale głowy bym jeszcze nie dała :)
http://www.decaldriveway.com/racing-stripes.asp

--------------------------------------------------
Note added at   3 godz. (2008-11-26 20:23:10 GMT)
--------------------------------------------------

Do Askera: tak, "louvres" to zewnętrzne żaluzje, również samochodowe. (spotkałam się również z nazwą "spoilero-żaluzje", gdy żaluzja na tylnej szybie była zintegrowana z tylnym spoilerem). Jakkolwiek jest to nazwa poprawna i słownikowa, nie twierdzę że jest to jedyna możliwość (właśnie gugluję czy są może jakieś synonimy).

http://megaslownik.pl/slownik/angielsko_polski/197831,rear w...
Przykład z netu:
"Oprócz spoilerów profesjonalnych posiadamy spoilery dachowe pełniące funkcje estetyczne. proponujemy skrzydła na wszystkie typy nowych i starych samochodów, jedno i trzy częściowe oraz skrzydła wraz z żaluzją na tylną szybę samochodu."
http://www.wda.com.pl/skrzydla.htm

Natomiast co do "stripes" to nie chciałabym zgadywać, żeby w błąd nie wprowadzać. Proponowałabym zapytanie o nie w kategorii "samochody-motoryzacja", tam spece na pewno coś poradzą :)

--------------------------------------------------
Note added at   4 godz. (2008-11-26 21:35:19 GMT)
--------------------------------------------------

Dla ścisłości, powinna to być liczba pojedyncza, a więc:

żaluzja
Selected response from:

Iwona2502
Poland
Local time: 07:22
Grading comment
Dzięki
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2 +1żaluzjeIwona2502


Discussion entries: 1





  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
żaluzje


Explanation:
np. takie jak tu: http://realsoft.info/files/Tutorials/cartutorial/cartutorial...



--------------------------------------------------
Note added at   35 min (2008-11-26 17:33:22 GMT)
--------------------------------------------------

Co do "stripes" to być może chodzi o to: (ale głowy bym jeszcze nie dała :)
http://www.decaldriveway.com/racing-stripes.asp

--------------------------------------------------
Note added at   3 godz. (2008-11-26 20:23:10 GMT)
--------------------------------------------------

Do Askera: tak, "louvres" to zewnętrzne żaluzje, również samochodowe. (spotkałam się również z nazwą "spoilero-żaluzje", gdy żaluzja na tylnej szybie była zintegrowana z tylnym spoilerem). Jakkolwiek jest to nazwa poprawna i słownikowa, nie twierdzę że jest to jedyna możliwość (właśnie gugluję czy są może jakieś synonimy).

http://megaslownik.pl/slownik/angielsko_polski/197831,rear w...
Przykład z netu:
"Oprócz spoilerów profesjonalnych posiadamy spoilery dachowe pełniące funkcje estetyczne. proponujemy skrzydła na wszystkie typy nowych i starych samochodów, jedno i trzy częściowe oraz skrzydła wraz z żaluzją na tylną szybę samochodu."
http://www.wda.com.pl/skrzydla.htm

Natomiast co do "stripes" to nie chciałabym zgadywać, żeby w błąd nie wprowadzać. Proponowałabym zapytanie o nie w kategorii "samochody-motoryzacja", tam spece na pewno coś poradzą :)

--------------------------------------------------
Note added at   4 godz. (2008-11-26 21:35:19 GMT)
--------------------------------------------------

Dla ścisłości, powinna to być liczba pojedyncza, a więc:

żaluzja

Iwona2502
Poland
Local time: 07:22
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Dzięki

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Polangmar: żaluzja
1 day7 hrs
  -> Dziękuję :) Tak, w notce skorygowałam na l. pojedynczą ale trochę to ginie w masie tekstu :/
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 30, 2008 - Changes made by Iwona2502:
Edited KOG entry<a href="/profile/639392">dinde's</a> old entry - "louvre" » "żaluzje"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search