GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:55 Feb 15, 2009 |
English to Polish translations [PRO] Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: geopiet | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | zakręciłaś/zamieszałaś [mu w głowie] |
| ||
3 | pewnikiem zamieszałaś / pomieszalaś / zawróciłaś mu w głowie |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
zakręciłaś/zamieszałaś [mu w głowie] Explanation: "Dither" is a British colloquialism for "undecidedness", or "wishy washiness" - http://tinyurl.com/6gbfdy » czasownik wahać się; nie móc się zdecydować » zamęt; chaos (kat.: potoczny) Reference: http://tinyurl.com/auhwa9 |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
pewnikiem zamieszałaś / pomieszalaś / zawróciłaś mu w głowie Explanation: czyli sprawilas, ze chlopak jest nerwowy(niezdecydowany, zagubiony), i zrobilas to na pewno. "zawrocilas mu w glowie", moze juz za bardzio wskazuje na fakt zakochania, tu chyba tylko chodzi o to, ze pod jej wplywem chlopak nie wie co robi. Reference: http://www.thefreedictionary.com/dither |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.