Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
01:22 Dec 5, 2010
English to Polish translations [PRO] Art/Literary - Government / Politics
English term or phrase:Third Country Nationals
Well, there was no one here for him to get clearance from - everyone out hunting down terror, other than the cooks, cleaners and other assortment of Third Country Nationals (a group from which Raza has always been exempted by virtue of payscale rather than passport). He would have preferred the jeep - open-aired and therefore less of a challenge to men with guns - but he didn't want to commandeer the only vehicle available to the TCNs.
Miejsce akcji: amerykańska baza wojskowa w Afganistanie.
Wikipedia: Third Country National (TCN) describes and individuals of other nationalities hired by a government or government sanctioned contractor who represent neither the contracting government nor the host country or area of operations. http://en.wikipedia.org/wiki/Third_Country_National
Tymczasem w polskich źródłach "obywatel państwa trzeciego" oznacza przeważnie osobę spoza UE i nie ma nic wspólnego z zatrudnianiem przez rząd ani operacjami militarnymi.
Co z tym zrobić? Czy jest jakiś inny termin na tych zatrudnianych?