KudoZ home » English to Polish » Government / Politics

Trade Union and Labour Relations (Consolidation) Act (TULCRA)

Polish translation: ustawa o związkach zawodowych i stosunkach pracy (tekst ujednolicony)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:41 Feb 24, 2012
English to Polish translations [PRO]
Social Sciences - Government / Politics
English term or phrase: Trade Union and Labour Relations (Consolidation) Act (TULCRA)
Ustawa brytyjska
Joanna M.
United Kingdom
Local time: 11:29
Polish translation:ustawa o związkach zawodowych i stosunkach pracy (tekst ujednolicony)
Explanation:
akronim pomijam, o ile się orientuję, u nas się takowych do ustaw nie tworzy i nie dodaje

--------------------------------------------------
Note added at 11 days (2012-03-06 23:56:53 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Proszę uprzejmie, do tego konkretnego aktu prawnego źródłem niestety nie dysponuję, propozycję oparłem na całości dotychczasowych doświadczeń z prawem anglosaskim i polskim.
Selected response from:

Michał Kuć
Poland
Local time: 12:29
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1ustawa o związkach zawodowych i stosunkach pracy (tekst ujednolicony)
Michał Kuć


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
trade union and labour relations (consolidation) act (tulcra)
ustawa o związkach zawodowych i stosunkach pracy (tekst ujednolicony)


Explanation:
akronim pomijam, o ile się orientuję, u nas się takowych do ustaw nie tworzy i nie dodaje

--------------------------------------------------
Note added at 11 days (2012-03-06 23:56:53 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Proszę uprzejmie, do tego konkretnego aktu prawnego źródłem niestety nie dysponuję, propozycję oparłem na całości dotychczasowych doświadczeń z prawem anglosaskim i polskim.

Michał Kuć
Poland
Local time: 12:29
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Dziękuję, czy istnieje jakieś źródło?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Roman Kozierkiewicz
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search