12:25 Nov 2, 2006 |
English to Polish translations [PRO] Law/Patents - Human Resources | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Marek Daroszewski (MrMarDar) Local time: 21:11 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | czas (pozostały) do końca zmiany |
| ||
3 | wyniki zmiany |
|
czas (pozostały) do końca zmiany Explanation: rozwlekle, ale o to chodzi - czy może nie widzę czegoś? -------------------------------------------------- Note added at 25 mins (2006-11-02 12:51:12 GMT) -------------------------------------------------- w tym przypadku Rich LaPlanta was issued a Balance of Shift plus one day for calling a co-worker. a "bitch." (Record, p. 94) Mary Anna Tascar received a "Reprimand and ... www.uawpublicreviewboard.org/cases/case1457.pdf pewnie dostał jakąś karę - ale czy zabroniono mu pracować, czy też nie dostał pieniędzy za resztę dniówki (tak bym to skrócił/uprościł) i całą dniówkę, czy też zawieszono go w obowiązkach (może to właśnie jest najbliższym odpowiednikiem) to nie wiem :( mimo wszystko zamiast dać ogólny link chyba łatwiej innym by było, żebyś uściśliła kontekst (ew. zadała na forum Eng-Eng) |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
wyniki zmiany Explanation: Propozycja - być może chodzi o podsumowanie wyników pracy danej zmiany roboczej. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.