KudoZ home » English to Polish » Human Resources

specific sales quota

Polish translation: określona wielkość sprzedaży

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:47 Mar 16, 2007
English to Polish translations [PRO]
Bus/Financial - Human Resources / job description
English term or phrase: specific sales quota
Jeszcze jeden punkt z JD dyrektora ds operacyjnych

To have a **specific sales quota** and selling human capital solutions to senior management teams.
Agnieszka Zmuda
Poland
Local time: 10:50
Polish translation:określona wielkość sprzedaży
Explanation:
Dyrektor musi posiadać wyobrażenie o "określonym wolumenie sprzedaży" jako swego rodzaju wielkość docelowa.
Selected response from:

Roman Kozierkiewicz
Local time: 10:50
Grading comment
Dziękuję :)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3określona wielkość sprzedażyRoman Kozierkiewicz
3udział sprzedaży właściwej/specjalnej
Wojciech Kutta


Discussion entries: 8





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
udział sprzedaży właściwej/specjalnej


Explanation:
Albo: Limit sprzedaży właściwej/specjalnej (osiągnąć, uzyskać, wykonać ??)

Wojciech Kutta
Local time: 10:50
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
określona wielkość sprzedaży


Explanation:
Dyrektor musi posiadać wyobrażenie o "określonym wolumenie sprzedaży" jako swego rodzaju wielkość docelowa.

Roman Kozierkiewicz
Local time: 10:50
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 175
Grading comment
Dziękuję :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  inmb: bez powyższego zdania - zgadzam się w 100%, a razem ze zdaniem oryginału - no cóż Agnieszka musi się pomęczyć
2 hrs
  -> Dziękuje

agree  legato: W sensie "umiec te wielkosc okreslic, wyznaczyc", IMO
2 hrs
  -> Dziękuję

agree  yastee
3 hrs
  -> Dziękuję
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search