https://www.proz.com/kudoz/english-to-polish/idioms-maxims-sayings/1615764-sometimes-a-chicken-is-just-an-eggs-way-of-making-another-egg.html

Sometimes a chicken is just an egg's way of making another egg

Polish translation: czasem kurczak to sposób (jednego) jajka na kolejne jajko

19:50 Oct 29, 2006
English to Polish translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: Sometimes a chicken is just an egg's way of making another egg
w tekście o teoriach ewolucji;
zmęczenie, silny wiatr i niskie ciśnienie powodują, że nie mogę wymyśleć/odszukać w pamięci żadnego polskiego odpowiednika :( Pls help
Evonymus (Ewa Kazmierczak)
Poland
Local time: 14:44
Polish translation:czasem kurczak to sposób (jednego) jajka na kolejne jajko
Explanation:
...na to, by powstało kolejne jajko
itp

może być tak dosłownie?

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2006-10-29 20:08:37 GMT)
--------------------------------------------------

albo może:

czasem (można powiedzieć, że) kurczak, to forma przejściowa od jednego jajka do następnego/pomiędzy jednym jajkiem a następnym

?
Selected response from:

Ewa Nowicka
United Kingdom
Local time: 13:44
Grading comment
dzięki za oświecenie :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4czasem kurczak to sposób (jednego) jajka na kolejne jajko
Ewa Nowicka


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sometimes a chicken is just an egg's way of making another egg
czasem kurczak to sposób (jednego) jajka na kolejne jajko


Explanation:
...na to, by powstało kolejne jajko
itp

może być tak dosłownie?

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2006-10-29 20:08:37 GMT)
--------------------------------------------------

albo może:

czasem (można powiedzieć, że) kurczak, to forma przejściowa od jednego jajka do następnego/pomiędzy jednym jajkiem a następnym

?

Ewa Nowicka
United Kingdom
Local time: 13:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 67
Grading comment
dzięki za oświecenie :)
Notes to answerer
Asker: dzięki Eva, może być; coś sobie z tego wybiorę :)

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: