Coming up.

Polish translation: (już) wkrótce

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Coming up.
Polish translation:(już) wkrótce
Entered by: literary

14:27 Jan 16, 2008
English to Polish translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: Coming up.
Skąd to się wzięło? Nie widzę takiego znaczenia w słownikach.
W znaczeniu: Zaraz coś się zdarzy, proszę tylko chwilę poczekać.
literary
Local time: 03:31
(już) wkrótce
Explanation:
A wzięło się ze znaczena 'to come up' :o)

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2008-01-16 14:29:48 GMT)
--------------------------------------------------

Jeśli chodzi o produkty, to można to przetłumaczyć jako 'zapowiedzi'.
Selected response from:

Maciek Drobka
Poland
Local time: 03:31
Grading comment
Dziękuję wszystkim!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6(już) wkrótce
Maciek Drobka
4 +1nadchodzi
Sylwia Dziuba (X)
3 +1ze wschodu słońca
allp


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
coming up.
(już) wkrótce


Explanation:
A wzięło się ze znaczena 'to come up' :o)

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2008-01-16 14:29:48 GMT)
--------------------------------------------------

Jeśli chodzi o produkty, to można to przetłumaczyć jako 'zapowiedzi'.

Maciek Drobka
Poland
Local time: 03:31
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 77
Grading comment
Dziękuję wszystkim!
Notes to answerer
Asker: arise, present itself? Wydaje mi się, że wskazuje to na przynoszenie czegoś komuś (drinka, wiadomości).

Asker: Definicja z tinyurl: 2 be coming up to be happening soon: My exams are coming up soon.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dagmara Kuliś (X)
2 mins
  -> dziękuję

agree  Swift Translation
4 mins
  -> dziękuję

agree  Edyta Sawin: is imminent:)
9 mins
  -> dziękuję

agree  Robert Foltyn: Albo w TV: "jeszcze dziś na ekranie"; "w dalszej części wiadomości...". Info dla Pytającego/Pytającej: w słownikach jest http://tinyurl.com/35tjtu
12 mins
  -> dziękuję

agree  skisteeps: Chyba najlepiej pasuje do podanego objaśnienia kontekstu
14 mins
  -> dziękuję

agree  Ewa Nowicka: albo kucharz na pytanie kelnera, czy mielone juz gotowe, może wykrzyknąć znad patelni: They're coming up! Wówczas z czystym sumieniem kelner może ułagodzić niecierpliwego klienta. An ocean of possibilities
2 hrs
  -> dziękuję :o)

neutral  Polangmar: Nie rozumiem - jak "wkrótce" mogło się wziąć z "come up"? Owszem, często takie tłumaczenie jest możliwe, ale nie zawsze.:)
7 hrs
  -> Chodzi o to, że 'up' następuje wkrótce po 'come' :o). Pytanie było zadane dość enigmatycznie...
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
coming up.
nadchodzi


Explanation:
:)

Sylwia Dziuba (X)
Local time: 03:31
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Polangmar: Oczywiście, bo to jest właśnie odpowiedź na pytanie pytającego (choć "nieco" lakoniczna:)).
6 hrs
  -> dziekuje :)
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
coming up.
ze wschodu słońca


Explanation:
Jeśli dobrze rozumiem, pytasz o pochodzenie tego wyrażenia, czyli o obraz, który się za nim kryje. Otóż moim zdaniem jest to obraz wschodzącego słońca, które, jak wiemy, wschodząc wznosi się do góry. Obserwując z zapartym tchem różowiejące niebo tuż przed wschodem, wczesnowstawacz lub też późnospacz mógłby wykrzyknąć: "Oh, it's coming up!" - czyli jeszcze nie widać słońca, ale już za chwilę będzie można je zobaczyć i pójść spać.

Z góry zaznaczam, że jest to tylko jedna z możliwych teorii.


--------------------------------------------------
Note added at   10 godz. (2008-01-17 00:30:33 GMT)
--------------------------------------------------

Można też inaczej: gdy coś się wznosi, to staje się bardziej widoczne, czego dowody odnajdujemy, między innymi, w polityce - "za chwilę znajdę się na szczycie i wtedy wszyscy zobaczycie".

--------------------------------------------------
Note added at   10 godz. (2008-01-17 00:32:42 GMT)
--------------------------------------------------

A tak w ogóle, to nie wydaje mi się, żeby Asker pytał o polskie tłumaczenie zwrotu "coming up", bo przecież sam je podał. Pytanie było zadane jasno i wyraźnie: "skąd to się wzięło?"

allp
Poland
Local time: 03:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 110

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ewa Nowicka: nice, I like it // plus wspólny element temperatury, zarówno słońca jak i patelni, i oczywiście, rozgrzane emocje towarzyszące oczekiwaniu na nadchodzące lada moment wydarzenie
2 hrs
  -> Dzięki. Evo. Kotlety mielone i patelnia również mają symbolikę koła, podobnie jak słońce. Ale można też pomyśleć i o pionowych wskaźnikach wznoszenia.// Emocje. Właśnie te emocje, zawarte w "up". "Coming" jest tu elementem, powiedziałabym, transportowym.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search