Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:11 Apr 6, 2008
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
English to Polish translations [PRO] Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase:Goof-Hopper
Reading the manuscript of Plath's second novel, Assia easily identified David and herself as the Goof-Hoppers, and was disgusted not only by her portrayal as an "icy, barren woman," but also by David's character as "detestable and contemptible."
hmm może Państwo Głupiki- od głu(pi) (goofy) i (pasikon)iki
TLUMACZ77 Local time: 05:22 Native speaker of: Polish PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Wydaje mi się, że nazwisko to powinno odzwierciedlać stosunek autorki do Assii i Davida (Assia była kochanką jej męża, miała już za sobą burzliwą przeszłość, a jej obecny mąż przymykał oko na romans, przez co Plath nie raz nazywała go głupkiem)