GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:50 Jul 18, 2008 |
English to Polish translations [PRO] Idioms / Maxims / Sayings | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Edyta Sawin United States Local time: 14:23 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | wydać ordynarny dźwięk (wysuwając język) |
| ||
4 | wydąć wargi (usta) |
| ||
4 | prychnąć lekceważąco |
| ||
3 | pogardliwe prychnięcie |
|
Discussion entries: 16 | |
---|---|
wydąć wargi (usta) Explanation: Najbliższym polskim odpowiednikiem zwrotu, o który Pani pyta, jest chyba wydąć wargi lub wydąć usta, np. „Dyskutowane tu sprawy są znacznie poważniejsze niż zajmowanie się jakąś zieleniną – wydął usta z niesmakiem” (Roman Antoszewski, Kariera na trzy karpie morskie), „Pff! – Alina wydęła wargi lekceważąco” (Jan Parandowski, Niebo w płomieniach). Krystyna Jarząbek w książce Gestykulacja i mimika. Słownik tak pisze o omawianym tu grymasie twarzy: „Obniżenie kącików warg i wypuszczenie strumienia powietrza, powodującego ich wydęcie. Powietrze to wydmuchiwane bywa czasem zaledwie kącikiem nie domkniętych ust. Głowa i oczy nadawcy są wtedy zwrócone w kierunku ramienia. Znak świadczy o pogardzie czy też o bardzo negatywnym nastawieniu do kogoś bądź czegoś i jest niezwykle obraźliwy. Odniesiony bezpośrednio do konkretnej osoby może spowodować długotrwałe lub też trwałe ochłodzenie stosunków, a nawet ich zerwanie. Nie wolno go używać w kontaktach oficjalnych. Wspomaga dźwięki w rodzaju pff”. Ciekawe, że choć zwrot blow a raspberry znaczy 'wypluć (dosł. wydmuchnąć) malinę' i odnosi się do podobnego ruchu języka i warg, to nie ma genetycznego związku z pluciem ani dmuchaniem. Jak wyjaśnia The New Oxford Dictionary of English, pochodzi on od nazwy raspberry tart, która oznacza kawałek malinowego ciasta, a powstała w londyńskim slangu jako rymowany substytut słowa fart, po polsku 'pierdnięcie'. — Mirosław Bańko, PWN |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
prychnąć lekceważąco Explanation: z całym uznaniem dla fachowego wytłumaczenia Jarosława powyżej. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
pogardliwe prychnięcie Explanation: lecz musze tez powiedziec, ze blow raspberry rowniez znaczy u nas (w USA) "glosne" caluski na skorze dziecka... -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2008-07-18 13:14:07 GMT) -------------------------------------------------- dokladnie mowiac na brzuszku dziecka, w okolicy pepuszka... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
wydać ordynarny dźwięk (wysuwając język) Explanation: tak podaje najnowszy slownik PWN Oxford!! -------------------------------------------------- Note added at 2 days22 hrs (2008-07-21 08:45:36 GMT) -------------------------------------------------- moje dodanie slów: (wysuwając język) bylo tylko dodatkiem wyjasniajacym, nie koniecznie wymagajácym zawarcia w tlumaczeniu. Dlatego jest w nawiasie! -------------------------------------------------- Note added at 2 days22 hrs (2008-07-21 08:46:51 GMT) -------------------------------------------------- i na pewno wysuwajác a nie wysówajác!! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.