KudoZ home » English to Polish » Idioms / Maxims / Sayings

czarny lud

Polish translation: boogeyman

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:czarny lud
Polish translation:boogeyman
Entered by: Lidia Lewandowska-Nayar
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:23 Nov 20, 2008
English to Polish translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings / idioms
English term or phrase: czarny lud
Traktowali go jak czarnego luda

(nie chodzi o lud afrykański!)
Lidia Lewandowska-Nayar
Poland
Local time: 00:20
boogeyman
Explanation:
? nieśmiała propozycja

Boogeyman - Der schwarze Mann

http://www.imdb.com/title/tt0357507/

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-11-20 18:00:03 GMT)
--------------------------------------------------

Stephen King - Czarny Lud. (The Boogeyman). Przełożył: MICHAŁ WROCZYŃSKI.
http://216.239.59.132/search?q=cache:ZKlIU6xok80J:info.wsisi...
Selected response from:

*eva*
United Kingdom
Local time: 23:20
Grading comment
super
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +6boogeyman
*eva*
Summary of reference entries provided
enfant terriblePolangmar

Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
boogeyman


Explanation:
? nieśmiała propozycja

Boogeyman - Der schwarze Mann

http://www.imdb.com/title/tt0357507/

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-11-20 18:00:03 GMT)
--------------------------------------------------

Stephen King - Czarny Lud. (The Boogeyman). Przełożył: MICHAŁ WROCZYŃSKI.
http://216.239.59.132/search?q=cache:ZKlIU6xok80J:info.wsisi...

*eva*
United Kingdom
Local time: 23:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 67
Grading comment
super

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cynamon: http://en.wikipedia.org/wiki/Boogeyman; tak zresztą tytuł książki Stephena Kinga
4 mins

agree  Iwona2502
22 mins

agree  A_Lex: :)
58 mins

agree  Tomasz Poplawski
1 hr

agree  Bubz
5 hrs

agree  dotorka
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 day11 hrs
Reference: enfant terrible

Reference information:
http://tinyurl.com/55krnb

Polangmar
Poland
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 190
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search