aside from another body landing on your doorstep

Polish translation: pominąwszy fakt, że kolejne zwłoki lądują pod twoimi drzwiami

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

00:02 Nov 30, 2009
English to Polish translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: aside from another body landing on your doorstep
Mąż pociesza żonę, że ta nie robi nic niebezpiecznego (i raczej nie wygląda na to, żeby żartował):

Look, you're tracking the prescriptions, you're tracking the postmarks, aside from another body landing on your doorstep, you're doing all you can.
lim0nka
United Kingdom
Local time: 05:37
Polish translation:pominąwszy fakt, że kolejne zwłoki lądują pod twoimi drzwiami
Explanation:
albo: poza tym, że kolejne zwłoki...

Zgadzam się z Bubz, że to "pod drzwiami" może być nieco metaforyczne, ale "aside" przetłumaczyłabym inaczej - "nie wspominając już" byłoby dobre, gdyby cała wyliczanka utrzymana była w tym samym tonie, a nie jest - poza tym, że są kolejne zwłoki, to za żona robi dobrze wszystko, co powinna.
Fakt, jest to mocno kontekstowe.

--------------------------------------------------
Note added at 1 dzień  8 godz. (2009-12-01 08:06:29 GMT)
--------------------------------------------------

Albo jeszcze taka możliwość:
robisz wszystko, co możesz, i to nie twoja wina, że kolejne zwłoki...
Trochę jest to odejście od oryginału, ale bardziej podkreśla sens, który tu jest moim zdaniem oczywisty.
Selected response from:

allp
Poland
Local time: 06:37
Grading comment
Bardzo dziękuję!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2pominąwszy fakt, że kolejne zwłoki lądują pod twoimi drzwiami
allp
4 +1nie wspominając już następnego ciała, które ląduje ci pod nosem
Bubz
4 +1o ile kolejne zwłoki skądś sie nie pojawią
akkek


Discussion entries: 6





  

Answers


19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
o ile kolejne zwłoki skądś sie nie pojawią


Explanation:
I would read it to mean something like: At this stage in the investigation you are doing all you can. The only thing which would cause you to have to do more would be another body turning up (i.e. you are working as best you can with the evidence at hand).

Very context-dependent, I think. If it's a police drama then it could mean what I said, that while another body would prove more evidence to work with, for the time being you are doing all you can.

akkek
United Kingdom
Local time: 05:37
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Polangmar: Albo tak.
4 hrs
  -> dziękuję :)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
nie wspominając już następnego ciała, które ląduje ci pod nosem


Explanation:
"body na progu" - pod nosem , niekoniecznie doslownie, moze byc po prostu w tym samym miescie albo nawet w jej biurze jako nastepna sprawa

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2009-12-01 01:02:30 GMT)
--------------------------------------------------

Jeszcze o "aside"
Rzeczywiscie, allp mnie oswiecila, zdecydowanie sie machnelam
aside from - except for, excluding
czyli
you are tracking prescriptions and postmarks - this is good job
another body is found nearby - that is bad news
over all - despite bad news, you are doing what you can
czyli
aside from - pomimo, za wyjatkiem, poza tym

Pomimo faktu, ze nastepne zwloki laduja/wyladowaly ci pod nosem, robisz wszystko, co mozesz

Bubz
Local time: 16:37
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 65

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Polangmar: Na przykład tak.
22 hrs
  -> Dzieki, choc wydaje mi sie, ze allp ma racje: "Aside from" w znaczeniu "except for" jest bardziej logiczne niz w znaczeniu "besides" ;))
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
pominąwszy fakt, że kolejne zwłoki lądują pod twoimi drzwiami


Explanation:
albo: poza tym, że kolejne zwłoki...

Zgadzam się z Bubz, że to "pod drzwiami" może być nieco metaforyczne, ale "aside" przetłumaczyłabym inaczej - "nie wspominając już" byłoby dobre, gdyby cała wyliczanka utrzymana była w tym samym tonie, a nie jest - poza tym, że są kolejne zwłoki, to za żona robi dobrze wszystko, co powinna.
Fakt, jest to mocno kontekstowe.

--------------------------------------------------
Note added at 1 dzień  8 godz. (2009-12-01 08:06:29 GMT)
--------------------------------------------------

Albo jeszcze taka możliwość:
robisz wszystko, co możesz, i to nie twoja wina, że kolejne zwłoki...
Trochę jest to odejście od oryginału, ale bardziej podkreśla sens, który tu jest moim zdaniem oczywisty.


allp
Poland
Local time: 06:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 106
Grading comment
Bardzo dziękuję!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Polangmar: Można i tak.
19 hrs
  -> dzięki :)

agree  Bubz: Zgadzam sie a "aside from", ale nie za bardzo z "doorstep".
21 hrs
  -> "Drzwi" są niepewne, ale "pod drzwiami" też nie musi być dosłowne IMO. Dzięki :)
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search