Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Polish translations [PRO] Bus/Financial - Insurance
English term or phrase:principal
"The insured shall be at liberty in respect of property damage:
-when entering into agreeement with principals/customers not to apply conditions restricting his liability further than the liability which exists by virtue of law"
Czy "principal" to po prostu "klient"? Z góry dziękuję.