The new initiative is set out to fill the gap between highly available hardware
Polish translation: strzał w ciemno:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:14 May 27, 2002
English to Polish translations [Non-PRO] Tech/Engineering - IT (Information Technology) / IT
English term or phrase:The new initiative is set out to fill the gap between highly available hardware
and true, fault-tolerant applications that can deliver this.
Wiadomo, o co chodzi, ale jak to zgrabnie ująć?
Będę wdzięczny za pomoc :-)