KudoZ home » English to Polish » IT (Information Technology)

Custom tab

Polish translation: karta Niestandardowy/a/e

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:23 Aug 12, 2010
English to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology)
English term or phrase: Custom tab
Click the Custom tab.
wrasz1
Local time: 14:54
Polish translation:karta Niestandardowy/a/e
Explanation:
Rzadziej 'zakładka'.

'custom' zwykle tłumaczy się jako 'niestandardowy/a/e', ew. jako 'własne/a/e' lub '(coś tam) użytkownika'.

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2010-08-12 16:33:44 GMT)
--------------------------------------------------

Polecam np. poniższe źródło terminologii Microsoftu:
http://www.microsoft.com/Language/en-US/Search.aspx

(Trzeba wpisać Custom w polu Search for i wybrać odpowiednie języki.)

Poza tym na przykład:
http://tinyurl.com/2ulu3dn
http://tinyurl.com/35cb4ym
Selected response from:

Maciek Drobka
Poland
Local time: 14:54
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2karta Niestandardowy/a/e
Maciek Drobka
4 -1zindywidualizowana zakładkaPolangmar
Summary of reference entries provided
zakładka <xxx>
Mariusz Jackiewicz

Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
custom tab
zindywidualizowana zakładka


Explanation:
http://tinyurl.com/35gjhux

Polangmar
Poland
Local time: 14:54
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 718

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  M.A.B.: Wielka litera w źródle świadczy o tym, że jest to nazwa zakładki/karty, więc ta propozycja jest niepoprawna.
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
karta Niestandardowy/a/e


Explanation:
Rzadziej 'zakładka'.

'custom' zwykle tłumaczy się jako 'niestandardowy/a/e', ew. jako 'własne/a/e' lub '(coś tam) użytkownika'.

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2010-08-12 16:33:44 GMT)
--------------------------------------------------

Polecam np. poniższe źródło terminologii Microsoftu:
http://www.microsoft.com/Language/en-US/Search.aspx

(Trzeba wpisać Custom w polu Search for i wybrać odpowiednie języki.)

Poza tym na przykład:
http://tinyurl.com/2ulu3dn
http://tinyurl.com/35cb4ym


Maciek Drobka
Poland
Local time: 14:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 1161
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxOTMed
5 hrs
  -> dziękuję

agree  Maciej Tomczewski
17 hrs
  -> dziękuję
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


4 hrs peer agreement (net): +1
Reference: zakładka <xxx>

Reference information:
Określenie zakładka raczej nie wymaga komentarza. Dalsza część zależy od tego co jest przemiotem tłumaczenia:
- jeżeli jest to interfejs programu, najprawdopodobniej prawidłowo będzie "zakładka Niestandardowe",
- jeżeli jest to pomoc do programu, należy użyć nazwy która występuje w programie, najprawdopodobniej "zakładka Custom" (chyba że interfejs był tłumaczony, wtedy sprawdzamy).

Mariusz Jackiewicz
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 47

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  M.A.B.
44 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search