KudoZ home » English to Polish » IT (Information Technology)

business governance, IT governance

Polish translation: nadzór nad firmą, nadzór nad procesami informatycznymi

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:business governance, IT governance
Polish translation:nadzór nad firmą, nadzór nad procesami informatycznymi
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:57 Aug 2, 2004
English to Polish translations [Non-PRO]
IT (Information Technology)
English term or phrase: business governance, IT governance
Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu powyższych wyrażeń.
Z góry dziękuję i pozdrawiam,

Patrycja Domagała
Patrycja Domagaa
nadzór nad firm±, nadzór nad procesami informatycznymi
Explanation:
Przeważnie używa się "nadzór", ale może być też np. "administrowanie firmą" - dużo zależy od kontekstu. Jeśli chodzo o "IT", to może to znaczyć "dział informatyczny", "infrastrukturę informatyczną" itp.
Selected response from:

Adam Podstawczynski
Local time: 18:29
Grading comment
Wyrazenia te sa mi potrzebne do prezentacji, która wlasnie dotyczy IT i Business Governance, dlatego tez szukam jak najbardziej "zgrabnego" wyrazenia na to, chyba ze w ostatecznosci po prostu zostawie po angielsku, a tylko w tekscie wytlumacze o co chodzi.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4ład korporacyjny / ład biznesowy
Andrzej Lejman
3nadzór nad firm±, nadzór nad procesami informatycznymi
Adam Podstawczynski


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
business governance, it governance
nadzór nad firm±, nadzór nad procesami informatycznymi


Explanation:
Przeważnie używa się "nadzór", ale może być też np. "administrowanie firmą" - dużo zależy od kontekstu. Jeśli chodzo o "IT", to może to znaczyć "dział informatyczny", "infrastrukturę informatyczną" itp.


    Reference: http://www.case.com.pl/upload/publikacja_plik/1817559_263.pd...
Adam Podstawczynski
Local time: 18:29
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 20
Grading comment
Wyrazenia te sa mi potrzebne do prezentacji, która wlasnie dotyczy IT i Business Governance, dlatego tez szukam jak najbardziej "zgrabnego" wyrazenia na to, chyba ze w ostatecznosci po prostu zostawie po angielsku, a tylko w tekscie wytlumacze o co chodzi.
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
business governance, it governance
ład korporacyjny / ład biznesowy


Explanation:
Coraz więcej tzw. "regulatorów" podnosi kwestię konieczności właściwego przenoszenia wymagań właścicielskich na działania organizacji, w tym na budowanie właściwych systemów kontroli. Coraz bardziej popularny staje się termin "governance" (pol. ład korporacyjny), który określa relacje pomiędzy organami spółki (rada nadzorcza, zarząd, akcjonariusze lub udziałowcy) poprzez które kształtują się cele spółki, środki przeznaczone na ich realizację oraz monitoring uzyskiwanych wyników.
W ostatnich latach obserwuje się znaczną utratę udziału aktywów rzeczowych w tworzeniu wartości organizacji na rzecz informacji.
Efektywne zbieranie, gromadzenie i przetwarzanie informacji jest możliwe wyłącznie dzięki właściwie zaprojektowanym i zintegrowanym z biznesem procesom IT.


DOC. DR HAB. ANDRZEJ KOCIKOWSKI
... Zainteresowania naukowe: filozofia nauki (wpływ technologii informatycznej na
proces wytwarzania wiedzy), światowy ład informatyczny i przemiany kulturowe ...
www.staff.amu.edu.pl/~kocias/etyka/kocik.html

Często występuje rownież w oryginale, co nie jest może godne pochwały.

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2004-08-02 11:17:26 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Sorry, miało być korporacyjny / informatyczny

Andrzej Lejman
Local time: 18:29
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 323
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search