07:02 May 19, 2005 |
English to Polish translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Nowicki (X) Local time: 10:23 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | zrzeczenie się roszczeń z tytułu naruszenia lub nie nieprzestrzegania |
|
waiver by either party of a breach of, or failure to comply with, this agreement zrzeczenie się roszczeń z tytułu naruszenia lub nie nieprzestrzegania Explanation: (...jak sądze warunków umowy) -------------------------------------------------- Note added at 6 mins (2005-05-19 07:08:08 GMT) -------------------------------------------------- (wciąż przed kawa) przecież stoi napisane: zrzeczenie się roszczeń z tytułu naruszenia lub nieprzestrzegania niniejszej Umowy |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.