KudoZ home » English to Polish » Law: Contract(s)

without giving effect to its conflict of laws provisions.

Polish translation: z wyłączeniem mocy obowiązującej przepisów kolizyjnych

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:20 Feb 19, 2007
English to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / agreement
English term or phrase: without giving effect to its conflict of laws provisions.
Agreement shall be interpreted and govenrned by substantive laws of Germany without giving effect to its conflict of laws provisions.
kasiasz85
Local time: 06:33
Polish translation:z wyłączeniem mocy obowiązującej przepisów kolizyjnych
Explanation:
taki jest sens
Selected response from:

Adam Lankamer
Luxembourg
Local time: 06:33
Grading comment
....obowiązują -cych.... i teraz chyba zrozumiałam :), piękny język prawniczy, a sens jest zgodny z tym co pan Robert podał, przynajmniej ja to tak zrozumiałam ;)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4z wyłączeniem mocy obowiązującej przepisów kolizyjnych
Adam Lankamer
3w sposób nie kolidujący z przepisami prawarobwoj


Discussion entries: 4





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
w sposób nie kolidujący z przepisami prawa


Explanation:
np. tak

robwoj
Poland
Local time: 06:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 118
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
z wyłączeniem mocy obowiązującej przepisów kolizyjnych


Explanation:
taki jest sens

Adam Lankamer
Luxembourg
Local time: 06:33
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 3420
Grading comment
....obowiązują -cych.... i teraz chyba zrozumiałam :), piękny język prawniczy, a sens jest zgodny z tym co pan Robert podał, przynajmniej ja to tak zrozumiałam ;)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search