KudoZ home » English to Polish » Law: Contract(s)

Sub-representative Addendum

Polish translation: dodatek? uzupełnienie? może aneks

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:08 Sep 5, 2008
English to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: Sub-representative Addendum
szukam ładnej, ktrótkiej nazwy na addendum do umowy głównej dotyczącego współpracy z podprzedstawicielami (sub-representative addendum- nazwa dokumentu)
Agnieszka Matuszewska
Poland
Local time: 09:35
Polish translation:dodatek? uzupełnienie? może aneks
Explanation:
W Stanisławskim "dodatek" "uzupełnienie"

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-09-05 08:31:57 GMT)
--------------------------------------------------

To zależy jak Pani przetłumaczyła to nieszczęsne "sub-representative". Proponuję najpierw przetłumaczyć cały aneks - a jego tytuł na końcu. HTH
Selected response from:

Mariusz Cysewski
Poland
Local time: 09:35
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5dodatek? uzupełnienie? może aneksMariusz Cysewski


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
sub-representative addendum
dodatek? uzupełnienie? może aneks


Explanation:
W Stanisławskim "dodatek" "uzupełnienie"

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-09-05 08:31:57 GMT)
--------------------------------------------------

To zależy jak Pani przetłumaczyła to nieszczęsne "sub-representative". Proponuję najpierw przetłumaczyć cały aneks - a jego tytuł na końcu. HTH

Mariusz Cysewski
Poland
Local time: 09:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 2
Notes to answerer
Asker: te wszystkie pojęcia są prawidłowe, proszę jednak o podanie nazwy całego wyrażenia; nie wiem jak to ładnie ubrać w słowa

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search