KudoZ home » English to Polish » Law: Contract(s)

Notwithstanding (tu)

Polish translation: bez względu na wszelkie przeciwne postanowienia

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:37 Feb 19, 2009
English to Polish translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s)
English term or phrase: Notwithstanding (tu)
Pomozcie, zastrzelilo mnie to zdanie:

"Notwithstanding anything in this Agreement to the contrary, Partner shall not use Company's name, logo, etc. (...) without written consent."

Partner nie bedzie bez pisemnej zgody korzystac z ww. elementow, bez wzgledu na inne postanowienia niniejszej umowy?

Bez
Macieks
Poland
Local time: 05:24
Polish translation:bez względu na wszelkie przeciwne postanowienia
Explanation:
hth
Selected response from:

Adam Lankamer
Luxembourg
Local time: 05:24
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2bez względu na wszelkie przeciwne postanowienia
Adam Lankamer
4pomimo
Teresa Pelka
4niezależnie od postanowień umowy stanowiących inaczej
Pawel Bartoszewicz


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
notwithstanding (tu)
bez względu na wszelkie przeciwne postanowienia


Explanation:
hth

Adam Lankamer
Luxembourg
Local time: 05:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 3420
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Wojciech Sztukowski: W istocie. W przeciwieństwie do "without prejudice to".
14 mins

agree  Roman Kozierkiewicz: Tak jest tłumaczone w dokumentach unijnych.
38 mins

neutral  Pawel Bartoszewicz: Ale co to są "przeciwne postanowienia"? Ustawione w odwrotnym kierunku? IHMO w tym przypadku tłumaczenia dokumentów unijnych są błędne (kalka).
3 days19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
notwithstanding (tu)
niezależnie od postanowień umowy stanowiących inaczej


Explanation:
o to moim zdaniem chodzi

Pawel Bartoszewicz
Local time: 05:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 100

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Adam Lankamer: Twoja wersja to nie contrary, ale otherwise; wg mnie to spora różnica
4 days
  -> contrary i otherwise to w tym konkretnymy przypadku byłyby 100% synonimy; termin "postanowienia przeciwne" w polskim języku prawniczym nie jest używany
Login to enter a peer comment (or grade)

10 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
notwithstanding (tu)
pomimo


Explanation:
jw

Teresa Pelka
Ireland
Local time: 04:24
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search