KudoZ home » English to Polish » Law: Contract(s)

to make all distributions to Trustor

Polish translation: płatności dla powierzającego

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:57 Feb 21, 2009
English to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / umowa powiernicza
English term or phrase: to make all distributions to Trustor
Owner Trustee shall make all distributions to Trustor under this Agreement and any Lease promptly upon the receipt of proceeds available for distribution, but shall not be obligated to make any distributions until the funds therefor have been received by Owner Trustee. All distributions to Trustor hereunder shall be made to such account and in such manner as Trustor shall from time to time direct in writing.

Jak to dobrze ubrać w słowa?
Dziękuję.
Justyna Cuper
Poland
Local time: 02:33
Polish translation:płatności dla powierzającego
Explanation:
po prostu płatności z tyt. umowy i najmu. Co do powierzającego -to użyłbym czegoś innego, ale nie znam kontekstu tej umowy.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days21 hrs (2009-02-24 11:53:25 GMT)
--------------------------------------------------

distribute the Aircraft - wydanie Samolotu - kontekst dużo zmienia. Może też być dystrybucja - zależy od całej umowy (jaki jest zadanie X z umowy). Ale w tym pierwszym zdaniu zdecydowanie chodzi o finanse (proceeds, distributions, funds, account) - więc płatności, tak się stosuje w umowach
Selected response from:

MStanicki
Poland
Local time: 02:33
Grading comment
wielkie dzięki:-)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5płatności dla powierzającego
MStanicki


  

Answers


22 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
to make all distributions to trustor
płatności dla powierzającego


Explanation:
po prostu płatności z tyt. umowy i najmu. Co do powierzającego -to użyłbym czegoś innego, ale nie znam kontekstu tej umowy.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days21 hrs (2009-02-24 11:53:25 GMT)
--------------------------------------------------

distribute the Aircraft - wydanie Samolotu - kontekst dużo zmienia. Może też być dystrybucja - zależy od całej umowy (jaki jest zadanie X z umowy). Ale w tym pierwszym zdaniu zdecydowanie chodzi o finanse (proceeds, distributions, funds, account) - więc płatności, tak się stosuje w umowach

MStanicki
Poland
Local time: 02:33
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 20
Grading comment
wielkie dzięki:-)
Notes to answerer
Asker: Jak się ma w takim razie "distribute", które pojawia się w innych zdaniach, jak np.: "this Agreement is designed to create a trust in order that the X may hold the Aircraft until such time as Y directs X to distribute the Aircraft in accordance with the Y's written instructions". Czy tutaj słowo to należy tłumaczyć inaczej?

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search