KudoZ home » English to Polish » Law: Contract(s)

termination for convenience

Polish translation: wypowiedzenie umowy bez odszkodowania / bez kar umownych

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:47 Aug 6, 2004
English to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: termination for convenience
Umowa dotycząca sprzedaży produktów.
Termination for convenience. This Agreement may be terminated by Company X for convenience at any time during the Term by giving ninety days prior written notice.
xxxzen
Polish translation:wypowiedzenie umowy bez odszkodowania / bez kar umownych
Explanation:
The Termination for Convenience clause grants the Government contracting officer an extremely broad right to terminate the contractor's performance without the Government being liable for breach-of-contract damages. The clause generally limits the contractor's recovery to cost incurred plus profit on work completed, and the costs of preparing the termination settlement proposal. The clause thereby precludes the contractor from recovering anticipatory profit.
http://law.freeadvice.com/government_law/public_contracts/te...


Bo tu jest clou tego wypowiedzenia. W braku konieczności wyplacenia kar umownych

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2004-08-06 08:24:40 GMT)
--------------------------------------------------

wypowiedzenie umowy bez podania przyczyny ---- też możesz dać :-)
Selected response from:

bartek
Local time: 07:17
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4wypowiedzenie umowy bez odszkodowania / bez kar umownych
bartek


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
wypowiedzenie umowy bez odszkodowania / bez kar umownych


Explanation:
The Termination for Convenience clause grants the Government contracting officer an extremely broad right to terminate the contractor's performance without the Government being liable for breach-of-contract damages. The clause generally limits the contractor's recovery to cost incurred plus profit on work completed, and the costs of preparing the termination settlement proposal. The clause thereby precludes the contractor from recovering anticipatory profit.
http://law.freeadvice.com/government_law/public_contracts/te...


Bo tu jest clou tego wypowiedzenia. W braku konieczności wyplacenia kar umownych

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2004-08-06 08:24:40 GMT)
--------------------------------------------------

wypowiedzenie umowy bez podania przyczyny ---- też możesz dać :-)

bartek
Local time: 07:17
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 1561
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search