KudoZ home » English to Polish » Law: Patents, Trademarks, Copyright

designating Poland

Polish translation: wskazujący Polskę jako kraj wyznaczony

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:47 Mar 9, 2004
English to Polish translations [PRO]
Marketing - Law: Patents, Trademarks, Copyright / Trademark License Agreement
English term or phrase: designating Poland
The Licensor is the owner of:
-international trademark "ABC" registered on [date] under number [number] in classes [number] and designating Poland
-international trademark "CDE".... etc, etc
hereinafter together designated as the "Trademark", of which a copy of the filing and/or registration certificates is appended to the present contract (Appendix 1).
GingerR
Local time: 20:49
Polish translation:wskazujący Polskę jako kraj wyznaczony
Explanation:
Stosowana w tej dziedzinie terminologia, a jeszcze bardziej gramatyka, jeszcze się nie utrwaliła, więc można spotkać także inne konstrukcje. Nie jest dla mnie do końca jasny stan faktyczny - gdzie jest ten znak (ABC) zarejestrowany? Zwykle jest tak, że znak jest zarejestrowany za granicą (albo dopiero zgłoszony do rejestracji) i zgłaszający ubiega się o ochronę także w Polsce składając wniosek w Biurze Międzynarodowym Światowej Organizacji Własności Intelektualnej i _wyznaczając_ nasz kraj jak jeden z krajów w których chce mieć ochronę dla tego znaku (designated country/state - to samo dotyczy zgłoszeń patentowych). Wyznaczenie nie oznacza udzielenia prawa ochronnego (tak to się teraz nazywa, dawniej było "prawo z rejestracji znaku towarowego"), bo ta zależy od wyniku całego postępowania administracyjnego prowadzonego w Urzędzie Patentowym, obejmującego m.in. merytoryczne badanie zdolności rejestracyjnej znaku. Tak więc "designating Poland" wskazuje tylko, że właściciel znaku chce chronić go w Polsce, natomiast nic nie mówi o tym czy taką ochronę już uzyskał.

--------------------------------------------------
Note added at 2004-03-09 13:13:45 (GMT)
--------------------------------------------------

może lepszy byłby wariant: \"z Polską jako krajem wyznaczonym\"
Selected response from:

AleksanderS
Local time: 20:49
Grading comment
no i prosze, znowu dylemat, zeby tak mozna te punkty podzielic... :-(
po wielokrotnym przemaglowaniu calej umowy okazalo sie jednak, ze chodzi wlasnie o ten "kraj wyznaczony"
gorace podziekowania za bartkowe "swiatelko w tunelu" :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4wskazujący Polskę jako kraj wyznaczony
AleksanderS
4wyznaczający Polskę
bartek
3wskazujący na Polskę
Andrzej Mierzejewski


Discussion entries: 8





  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
designating poland
wskazujący na Polskę


Explanation:
...jako siedzibę Licensora, np. coś w rodzaju "IBM Polska".

tak rozumiem na podstawie kontekstu

Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 20:49
Works in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
designating poland
wyznaczający Polskę


Explanation:
nie żartuję sobie. Tak jest w dokumentach sejmowych

http://www.senat.gov.pl/k5/dok/sejm/035/1154.pdf nie kopiuje się!! Strona 3, art. 2 Ustawy o dokonywaniu europejskich zgłoszeń patentowych

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2004-03-09 12:43:03 GMT)
--------------------------------------------------

tam były wnioski o rejestrację i była \"designation\". Pamiętam, że bardzo długo szukałam wtedy dowodu polskiego. Tutaj masz natomiast wcześniej mowę o \"registered\" i designating Poland jest już innym / kolejnym elementem. Czyli zarejestrowany pod nrem, klasa i wyznaczającym Polskę. Tak to rozumiem. Nie ma siły,nasi posłowie na pewno ściągnęli żywcem z dokumentów Unii

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 10 mins (2004-03-09 12:57:54 GMT)
--------------------------------------------------

nie może przecież być \"rejestrujący Polskę\". A z kolei, jak sama widzisz, \"designated\" znaczy zarejestrowany\".
Prywatnie - ale mętlik :-)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 18 mins (2004-03-09 13:06:46 GMT)
--------------------------------------------------

hej, wtej ustawie pisze \"wyznaczający Polskę jako kraj ochrony\" i wtedy ma to sens

bartek
Local time: 20:49
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 178
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
wskazujący Polskę jako kraj wyznaczony


Explanation:
Stosowana w tej dziedzinie terminologia, a jeszcze bardziej gramatyka, jeszcze się nie utrwaliła, więc można spotkać także inne konstrukcje. Nie jest dla mnie do końca jasny stan faktyczny - gdzie jest ten znak (ABC) zarejestrowany? Zwykle jest tak, że znak jest zarejestrowany za granicą (albo dopiero zgłoszony do rejestracji) i zgłaszający ubiega się o ochronę także w Polsce składając wniosek w Biurze Międzynarodowym Światowej Organizacji Własności Intelektualnej i _wyznaczając_ nasz kraj jak jeden z krajów w których chce mieć ochronę dla tego znaku (designated country/state - to samo dotyczy zgłoszeń patentowych). Wyznaczenie nie oznacza udzielenia prawa ochronnego (tak to się teraz nazywa, dawniej było "prawo z rejestracji znaku towarowego"), bo ta zależy od wyniku całego postępowania administracyjnego prowadzonego w Urzędzie Patentowym, obejmującego m.in. merytoryczne badanie zdolności rejestracyjnej znaku. Tak więc "designating Poland" wskazuje tylko, że właściciel znaku chce chronić go w Polsce, natomiast nic nie mówi o tym czy taką ochronę już uzyskał.

--------------------------------------------------
Note added at 2004-03-09 13:13:45 (GMT)
--------------------------------------------------

może lepszy byłby wariant: \"z Polską jako krajem wyznaczonym\"

AleksanderS
Local time: 20:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 28
Grading comment
no i prosze, znowu dylemat, zeby tak mozna te punkty podzielic... :-(
po wielokrotnym przemaglowaniu calej umowy okazalo sie jednak, ze chodzi wlasnie o ten "kraj wyznaczony"
gorace podziekowania za bartkowe "swiatelko w tunelu" :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search