the register

Polish translation: wyciąg z rejestru

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:extract from the register
Polish translation:wyciąg z rejestru
Entered by: Irena Daniluk
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:57 Nov 29, 2006
English to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / badania kliniczne
English term or phrase: the register
A contract between the Sponsor and the XXX Centre, as well as an extract from the register for this Centre is missing.

wyciąg z rejestru?
Tomasz Kucmin
Local time: 11:19
rejestr
Explanation:
tak sądzę :), bez kontekstu trudno powiedzieć więcej

companies' register - Rejestr Spółek

court register, commercial register (dawniej), a może jakiś rejestr wewnętrzny?

a może rejestr gruntów/ wyciąg z KW (Land and Mortgage Register) jeśli xxx Centre to nieruchomość.

w każdym razie 'wyciąg z rejestru' jest na pewno OK :)

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-11-29 19:13:39 GMT)
--------------------------------------------------

KRS - Krajowy Rejestr Sądowy
w skrócie używa się 'wyciąg z KRS'

Dawniej Rejestr Handlowy (RHB)
Selected response from:

Irena Daniluk
Poland
Local time: 11:19
Grading comment
Dzięki bardzo za pomoc
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1rejestr
Irena Daniluk


Discussion entries: 3





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
rejestr


Explanation:
tak sądzę :), bez kontekstu trudno powiedzieć więcej

companies' register - Rejestr Spółek

court register, commercial register (dawniej), a może jakiś rejestr wewnętrzny?

a może rejestr gruntów/ wyciąg z KW (Land and Mortgage Register) jeśli xxx Centre to nieruchomość.

w każdym razie 'wyciąg z rejestru' jest na pewno OK :)

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-11-29 19:13:39 GMT)
--------------------------------------------------

KRS - Krajowy Rejestr Sądowy
w skrócie używa się 'wyciąg z KRS'

Dawniej Rejestr Handlowy (RHB)

Irena Daniluk
Poland
Local time: 11:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 28
Grading comment
Dzięki bardzo za pomoc

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dreadgaze
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search