KudoZ home » English to Polish » Law: Contract(s)

to take up

Polish translation: angażować się

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:01 Nov 5, 2008
English to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: to take up
Power of attorney

Mr XY is authorized:
To invest or participate, subscribe, or take up any partnerships, companies, association or other business entities on any terms and conditions that the Attorney may deem fit.

Pisane przez Cypryjczyków.
aniaf
Polish translation:angażować się
Explanation:
jeszcze jedna opcja
Selected response from:

Adam Lankamer
Luxembourg
Local time: 09:55
Grading comment
Wybieram tą opcję. Bardzo dziękuję
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4zajmowanie sie prowadzeniem spraw spolki/obejmowanie obowiazkowpocominick
4angażować się
Adam Lankamer
4przejmować
Michal Kozlowski
4obejmować udziałyMarcin Rudawczak
3przystąpić do
Kornelia Kowszewicz


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
przystąpić do


Explanation:
przystąpić do spółek

Kornelia Kowszewicz
United States
Local time: 00:55
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
obejmować udziały


Explanation:
Co prawda partnership jako spółka osobowa udziałów nie ma, natomiast jeśli "partnerships i companies" przetłumaczymy jako spółki (w końcu chodzi i spółki osobowe i prawa handlowego, które spółkami są) to wyjdzie nam sensowne zdanie, w którym pan XY umocowany jest m.in. do obejmowania udziałów w spółkach

--------------------------------------------------
Note added at   22 min (2008-11-05 10:24:51 GMT)
--------------------------------------------------

ew. "uczestnictwa i obejmowania udziałów w spółkach"

Marcin Rudawczak
United Kingdom
Local time: 08:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
przejmować


Explanation:
albo całość 'invest or participate, subscribe, or take up' - przystępować

Michal Kozlowski
Local time: 09:55
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 7

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Marcin Rudawczak: Subscribe to mogą być też zapisy na akcje - zawęzisz w ten sposób znaczenie pełnomocnictwa, a tego tłumaczowi nie wolno
13 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
angażować się


Explanation:
jeszcze jedna opcja

Adam Lankamer
Luxembourg
Local time: 09:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 3420
Grading comment
Wybieram tą opcję. Bardzo dziękuję
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
zajmowanie sie prowadzeniem spraw spolki/obejmowanie obowiazkow


Explanation:
w odroznieniu od 'to invest or participate, subscribe', w odniesieniu do 'to take up' chodzi o dzialalnosc zwiazana z funkcjonowaniem spolek, w stosunku do ktorych nie jest sie udzialowcem ani wspolnikiem ale osoba trzecia.
Do dzialalnosci tej zaliczymy: m.in. zajmowanie sie prowadzeniem spraw spolki kapitalowej poprzez objecie obowiazkow czlonka Zarzadu; objecie obowiazkow czlonka Rady Nadzorczej czy Komisji Rewizyjnej;
prowadzenie spraw spolki osobowej;
mozliwosc bycia prokurentem.

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2008-11-06 04:44:27 GMT)
--------------------------------------------------

http://66.102.9.104/search?q=cache:Ai5I-3quil4J:info.anu.edu...

ERRATA: w odroznieniu od 'to invest or participate, subscribe', w odniesieniu do 'to take up' chodzi o dzialalnosc zwiazana z funkcjonowaniem jednostek, w stosunku do ktorych JEST SIE udzialowcem ALBO wspolnikiem ALBO osoba trzecia.
nie wiem o czym myslalem piszac po raz pierwszy:(

Moim zdaniem w tym konkretnym tlumaczeniu: 'to invest'-wiadomo; 'to participate'- uczestnictwo; 'to subscribe' oznacza w tym przypadku tylko i wylacznie prawo do zawierania tzw. subscription agreements:
http://www.investopedia.com/terms/s/subscriptionagreement.as...
poniewaz na calym swiecie sytuacja prawna znaczaco sie od siebie rozni, Cypryjczycy ubezpieczaja sie na wszelkie mozliwe sposoby wymieniajac jako 'przedmiot subscription agreement' zarowno partnerships jak i companies jak i 'other business entities'.
znalazlo sie nawet miejsce na associations, ktore z reguly sa non-profit, ale jak by nie patrzec, przystepuje sie do nich poprzez subscription a obowiazaki zwiazane z prowadzeniem spraw associations obejmuje sie poprzez 'taking up' a presidency na ten przyklad;
Subskrypcja akcji srednio wydaje mi sie zwiazana z dzialalnoscia przedsiebiorstwa i zapewnieniem jego rentownosci; wlasciwie to wykluczam taka mozliwosc.
'To take up' w tym przypadku oznaczac bedzie objecie obowiazkow wynikajacych z naszego 'subscription agreement' oraz zajmowanie sie prowadzeniem spraw spolki (mysle, ze tak naprawde w gre wchodzic beda tylko spolki osobowe).

pocominick
Specializes in field
PRO pts in category: 31
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search