10:01 Nov 5, 2008 |
English to Polish translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Adam Lankamer Poland Local time: 03:13 | ||||
Grading comment
|
przystąpić do Explanation: przystąpić do spółek |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
obejmować udziały Explanation: Co prawda partnership jako spółka osobowa udziałów nie ma, natomiast jeśli "partnerships i companies" przetłumaczymy jako spółki (w końcu chodzi i spółki osobowe i prawa handlowego, które spółkami są) to wyjdzie nam sensowne zdanie, w którym pan XY umocowany jest m.in. do obejmowania udziałów w spółkach -------------------------------------------------- Note added at   22 min (2008-11-05 10:24:51 GMT) -------------------------------------------------- ew. "uczestnictwa i obejmowania udziałów w spółkach" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
przejmować Explanation: albo całość 'invest or participate, subscribe, or take up' - przystępować |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
angażować się Explanation: jeszcze jedna opcja |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
zajmowanie sie prowadzeniem spraw spolki/obejmowanie obowiazkow Explanation: w odroznieniu od 'to invest or participate, subscribe', w odniesieniu do 'to take up' chodzi o dzialalnosc zwiazana z funkcjonowaniem spolek, w stosunku do ktorych nie jest sie udzialowcem ani wspolnikiem ale osoba trzecia. Do dzialalnosci tej zaliczymy: m.in. zajmowanie sie prowadzeniem spraw spolki kapitalowej poprzez objecie obowiazkow czlonka Zarzadu; objecie obowiazkow czlonka Rady Nadzorczej czy Komisji Rewizyjnej; prowadzenie spraw spolki osobowej; mozliwosc bycia prokurentem. -------------------------------------------------- Note added at 18 hrs (2008-11-06 04:44:27 GMT) -------------------------------------------------- http://66.102.9.104/search?q=cache:Ai5I-3quil4J:info.anu.edu... ERRATA: w odroznieniu od 'to invest or participate, subscribe', w odniesieniu do 'to take up' chodzi o dzialalnosc zwiazana z funkcjonowaniem jednostek, w stosunku do ktorych JEST SIE udzialowcem ALBO wspolnikiem ALBO osoba trzecia. nie wiem o czym myslalem piszac po raz pierwszy:( Moim zdaniem w tym konkretnym tlumaczeniu: 'to invest'-wiadomo; 'to participate'- uczestnictwo; 'to subscribe' oznacza w tym przypadku tylko i wylacznie prawo do zawierania tzw. subscription agreements: http://www.investopedia.com/terms/s/subscriptionagreement.as... poniewaz na calym swiecie sytuacja prawna znaczaco sie od siebie rozni, Cypryjczycy ubezpieczaja sie na wszelkie mozliwe sposoby wymieniajac jako 'przedmiot subscription agreement' zarowno partnerships jak i companies jak i 'other business entities'. znalazlo sie nawet miejsce na associations, ktore z reguly sa non-profit, ale jak by nie patrzec, przystepuje sie do nich poprzez subscription a obowiazaki zwiazane z prowadzeniem spraw associations obejmuje sie poprzez 'taking up' a presidency na ten przyklad; Subskrypcja akcji srednio wydaje mi sie zwiazana z dzialalnoscia przedsiebiorstwa i zapewnieniem jego rentownosci; wlasciwie to wykluczam taka mozliwosc. 'To take up' w tym przypadku oznaczac bedzie objecie obowiazkow wynikajacych z naszego 'subscription agreement' oraz zajmowanie sie prowadzeniem spraw spolki (mysle, ze tak naprawde w gre wchodzic beda tylko spolki osobowe). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.