KudoZ home » English to Polish » Law: Contract(s)

put things right

Polish translation: naprawić szkody poniesione przez...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:36 Nov 8, 2008
English to Polish translations [PRO]
Social Sciences - Law: Contract(s) / complaints procedure
English term or phrase: put things right
contekst: "An effective complaints procedure ensures that [the company] has an opportunity to put things right for an individual who has received a poor service, and so that [the company] can learn from its mistakes and improve the accessibility, delivery and the quality of services provided."

Moje tlumaczenie: "Skuteczna procedura rozpatrywania skarg pozwala [firmie] wynagrodzić klientowi szkody poniesione w wyniku otrzymania niskiej jakości usługi, jak również wyciągnąć wnioski na przyszłość i usprawnić dostęp, jakość i metody wykonywania usług."

Chodzi o firme oferujaca uslugi tlumaczen ustnych.

Moj tekst wrocil od korektora z uwaga, ze zle ziterpretowalam 'put things right for an individual'. Czy ktos ma lepszy pomysl?
Joanna Carroll
United Kingdom
Local time: 08:20
Polish translation:naprawić szkody poniesione przez...
Explanation:
Ewentualnie tak. Albo "zadośćuczynić za szkody".

BTW może powinnaś poradzić korektorowi, żeby sprawdził w słowniku definicje słów "synonim" i "bliskoznaczny"?

Moim zdaniem tłumaczenie jest w porządku. Już prędzej bym się zapytał, co to właściwie znaczy "otrzymać usługę", ale to też jakbym dostał ataku precyzjniozy.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-11-08 16:15:12 GMT)
--------------------------------------------------

Z drugiej strony, jeżeli to dokument mający określone skutki prawne, to rzeczywiście bliskoznaczność jest mało wskazana. Wtedy zostaje "naprawić szkody" - to rzeczywiście różni się od "wynagrodzenia" szkód.
Selected response from:

Wojciech Sztukowski
Poland
Local time: 09:20
Grading comment
Dzieki! tak poszlo.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1skorygować błąd
Andrew Stanleyson
4usunąć wadęPolangmar
3poprawić tłumaczenie
Anna Nowicka
3naprawić szkody poniesione przez...
Wojciech Sztukowski


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
naprawić szkody poniesione przez...


Explanation:
Ewentualnie tak. Albo "zadośćuczynić za szkody".

BTW może powinnaś poradzić korektorowi, żeby sprawdził w słowniku definicje słów "synonim" i "bliskoznaczny"?

Moim zdaniem tłumaczenie jest w porządku. Już prędzej bym się zapytał, co to właściwie znaczy "otrzymać usługę", ale to też jakbym dostał ataku precyzjniozy.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-11-08 16:15:12 GMT)
--------------------------------------------------

Z drugiej strony, jeżeli to dokument mający określone skutki prawne, to rzeczywiście bliskoznaczność jest mało wskazana. Wtedy zostaje "naprawić szkody" - to rzeczywiście różni się od "wynagrodzenia" szkód.

Wojciech Sztukowski
Poland
Local time: 09:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 502
Grading comment
Dzieki! tak poszlo.
Notes to answerer
Asker: Dzieki Wojciech. sklaniam sie do Twojej odpowiedzi, ale zaczekam jeszcze na komentarze do mojej ostatniej uwagi powyzej. Zgadzam sie tez ze 'otrzymac usluge' to kiepska polszczyzna - pomysle jeszcze nad tym.

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
skorygować błąd


Explanation:
nie widzę tu mowy o szkodzie, po prostu słaby serwis, a to co innego

Andrew Stanleyson
Local time: 09:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 43

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dawid Mazela, MA, MCIL
2 hrs
  -> dzięki za zgodę
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
usunąć wadę


Explanation:
usunąć wadę zgłoszoną/reklamowaną przez nabywcę/kupującego/klienta

http://tinyurl.com/6lxqew

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2008-11-09 13:44:31 GMT)
--------------------------------------------------

Po rozszerzeniu kontekstu:
- załagodzić spór z klientem
- dojść do porozumienia z (niezadowolonym) klientem (zgłaszającym reklamację)

Polangmar
Poland
Local time: 09:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 2898

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andrew Stanleyson: usunść wadę klientowi?
5 hrs
  -> Read the explanation. :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
poprawić tłumaczenie


Explanation:
Dla klienta firmy tłumaczeniowej wadliwa usługa to zepsute tłumaczenie. Sama najpierw pomyślałam o zadośćuczynieniu, ale nie było tu mowy o odszkodowaniu, jeśli złe tłumaczenie przyczyniło się do strat, więc uwaga korektora wydaje się słuszna. Jestem za prostotą, zreszta rejestr tekstu wyjściowego podsuwa rejestr tłumaczenia i poziom zawikłania:)

--------------------------------------------------
Note added at 1 dzień  1 godz. (2008-11-09 15:45:48 GMT)
--------------------------------------------------

Racja. To można zaproponować naprawienie szkody i wtedy, jeśli pisemne, to poprawić, a jak ustne to (się ubezpieczyć od odpowiedzilości cywilnej) zaproponowac usługi darmowe nastepnym razem, jak będzie następny raz:))

Anna Nowicka
Poland
Local time: 09:20
Works in field
Native speaker of: Polish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search