KudoZ home » English to Polish » Law: Contract(s)

net face amount

Polish translation: kwota nominalna netto

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:18 Nov 20, 2008
English to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / umowa zakupu wierzytelności
English term or phrase: net face amount
Purchase of Receivables.
(a) Delivery of a Transaction Confirmation. From time to time, the Seller will deliver to the Bank by courier or other means an executed Transaction Confirmation and copies of the relevant Invoices and of the Related Documents. Such Invoices and Related Documents shall contain all information required by the Bank, including, without limitation, the Net Face Amount payable under such Invoice. Payment terms on the Invoices shall be for a period not to exceed two hundred and ten (210) days from the date the Invoice was issued and the Net Face Amount of such invoice shall not be less than Euros 100,000.

“Net Face Amount” means the net face amount payable by an Approved Buyer under such Invoice after deducting all discounts (calculated on the shortest terms), credits, taxes, allowances and other deductions.
suma nominalna netto?
aga atrans
Local time: 17:40
Polish translation:kwota nominalna netto
Ja bym stawiała na kwotę. :)
Selected response from:

Local time: 17:40
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Summary of answers provided
4 +2kwota nominalna netto



4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
kwota nominalna netto

Ja bym stawiała na kwotę. :)

Local time: 17:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 98
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Roman Kozierkiewicz: też tak stawiam
1 hr
  -> Dziękuję

agree  Polangmar
1 day 12 hrs
  -> Dziękuję
Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search