GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
23:20 Nov 22, 2008 |
English to Polish translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / terms and conditions | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Polangmar Poland Local time: 05:25 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | wolny od wszelkich zastawów i obciążeń, chyba że w niniejszym dokumencie stwierdzono/podano inaczej |
|
wolny od wszelkich zastawów i obciążeń, chyba że w niniejszym dokumencie stwierdzono/podano inaczej Explanation: W zasadzie to powinny być dwa pytania. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.