https://www.proz.com/kudoz/english-to-polish/law-contracts/2947183-free-and-clear-of-all-liens-and-encumbrances-except-as-otherwise-noted-herein.html

free and clear of all liens and encumbrances except as otherwise noted herein

Polish translation: wolny od wszelkich zastawów i obciążeń

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:free and clear of all liens and encumbrances
Polish translation:wolny od wszelkich zastawów i obciążeń
Entered by: Polangmar

23:20 Nov 22, 2008
English to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / terms and conditions
English term or phrase: free and clear of all liens and encumbrances except as otherwise noted herein
buyer warrant any such used vehicle to be propertyfree and clear of all liens and encumbrances except as otherwise noted herein
kaskan
Local time: 05:25
wolny od wszelkich zastawów i obciążeń, chyba że w niniejszym dokumencie stwierdzono/podano inaczej
Explanation:
W zasadzie to powinny być dwa pytania.
Selected response from:

Polangmar
Poland
Local time: 05:25
Grading comment
Dziękuję za pomoc, i przepraszam za ilość słów, nie wiedziałam że liczba słow powinna być ograniczona do 10
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1wolny od wszelkich zastawów i obciążeń, chyba że w niniejszym dokumencie stwierdzono/podano inaczej
Polangmar


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
wolny od wszelkich zastawów i obciążeń, chyba że w niniejszym dokumencie stwierdzono/podano inaczej


Explanation:
W zasadzie to powinny być dwa pytania.

Polangmar
Poland
Local time: 05:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 2898
Grading comment
Dziękuję za pomoc, i przepraszam za ilość słów, nie wiedziałam że liczba słow powinna być ograniczona do 10
Notes to answerer
Asker: Dziękuję, nie byłam pewna jak to trafnie ująć po polsku


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  inmb: oczywiście; co do dwóch pytań też się zgadzam :)
13 hrs
  -> Dziękuję.:)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: