judgment (postępowanie arbitrażowe)

Polish translation: wyrok (sądu polubownego)

08:58 Aug 3, 2010
English to Polish translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s)
English term or phrase: judgment (postępowanie arbitrażowe)
Conciliation and Arbitration. The parties agree that in the event of any dispute or controversy between them relating to this Agreement, they shall exert all possible efforts to resolve, conciliate and settle such disputes. In the event the parties are unable to come to a mutually agreeable settlement through conciliation, the parties hereto agree that any controversy or claim arising out of or relating to this Agreement, or the breach thereof, shall be settled by arbitration in accordance with the then existing International Arbitration Rules of the American Arbitration Association (the “AAA”), and judgment upon the award rendered by the arbitrators may be entered in any court having jurisdiction thereof or having jurisdiction over one or more of the parties or their assets.

Próbowałam poczytać o postępowaniu arbitrażowym, ale po prawdzie niewiele mi to dało. Czy chodzi o to, że decyzja sądu arbitrażowego jest później potwierdzana przez sąd, czy też chodzi o to, że jeśli do takiej decyzji są zastrzeżenia może ona zostać poddana pod rozstrzygnięcie przez sąd właściwy rzeczowo (dla rozstrzygnięć arbitrażowych) lub miejscowo dla siedziby stron lub ich majątku?
Kinia
Local time: 13:11
Polish translation:wyrok (sądu polubownego)
Explanation:
Takiego określenia używa się w odniesieniu do arbitrażu, można uzyc "wyrok" lub dla jasności napisać od razu o jaki wyrok chodzi.
Selected response from:

Stanislaw Czech, MCIL CL
United Kingdom
Local time: 12:11
Grading comment
dziękuję!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2wyrok (sądu polubownego)
Stanislaw Czech, MCIL CL


Discussion entries: 6





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
wyrok (sądu polubownego)


Explanation:
Takiego określenia używa się w odniesieniu do arbitrażu, można uzyc "wyrok" lub dla jasności napisać od razu o jaki wyrok chodzi.


    Reference: http://www.gazetaprawna.pl/encyklopedia/prawo/hasla/334145,a...
Stanislaw Czech, MCIL CL
United Kingdom
Local time: 12:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 862
Grading comment
dziękuję!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MagDol
4 mins
  -> Dziękuję :)

agree  JacekP
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search