KudoZ home » English to Polish » Law: Contract(s)

estate

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:46 Dec 18, 2010
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

English to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: estate
Chodzi o słowo "estate" w tym kontekście:

"In the case of a Member that is an estate, the distribution by the fiduciary of the estate's entire interest in the Partnership."
Janusz Kaminski
Latvia
Local time: 19:58
Advertisement


Summary of answers provided
3spuścizna
rzima
4 -2spadkobiercaPolangmar


Discussion entries: 2





  

Answers


49 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -2
spadkobierca


Explanation:
W tym kontekście.

Śmierć wspólnika powoduje ustanie stanu członkostwa w spółce. Jeżeli umowa spółki wyłącza wstąpienie spadkobierców zmarłego wspólnika do spółki...
http://tinyurl.com/33nh5nt

Polangmar
Poland
Local time: 19:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 2898

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  adamgajlewicz: Jaki spadkobierca? http://law.justia.com/missouri/codes/2005/t23/3470000123.htm...
43 mins
  -> Ustawowy lub testamentowy - nie ma potrzeby wnikać w takie szczegóły.

disagree  Michal Berski: brak jakiekolwiek uzasadnienia, z tego że w guglu występuja takie słowa jak "członkostwo spadkobierca i spółka" nic nie wynika. I gdzie znalazłes takie znaczenie słowa "estate"?
1 hr
  -> Brak uzasadnienia nie znaczy, że odpowiedź jest błędna (poza tym to nieprawdziwy zarzut, bo uzasadnienie jest) - znów negacja mojej odpowiedzi bez żadnej konstruktywnej krytyki. Dodam: trudno tu "estate" tłumaczyć jako "masa spadkowa", bo o to chodzi.
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
spuścizna


Explanation:
może tak:
W przypadku Członkostwa należącego do spuścizny/mienia spadkowego ...

rzima
Local time: 19:58
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 288

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Polangmar: Członkostwo nie może należeć do spuścizny - nikt nigdy takiego sformułowania nie użył, a przecież bardzo często się zdarza, że wspólnik umiera i ktoś po nim dziedziczy. Poza tym nie mienie spadkowe, lecz masa spadkowa lub majątek spadkowy.
8 mins
  -> To brzmi jak bys nie rozumiał, że anglosaskiego systemu prawnego nie przeniesiesz wprost na polski, a także że są rzeczy, które w polskim prawie nie są możliwe, a w USA są na porządku dziennym?
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search