KudoZ home » English to Polish » Law: Contract(s)

Contract Side Letter

Polish translation: pismo towarzyszące umowie

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:14 Dec 20, 2010
English to Polish translations [PRO]
Law: Contract(s)
English term or phrase: Contract Side Letter
As agreed in Contract Side Letter dated 27 Nov 2008 to Contract Amendment #1 dated 27 Nov 2008,
Anna-Maria-P
Poland
Local time: 07:19
Polish translation:pismo towarzyszące umowie
Explanation:
Bez szerszego kontekstu trudno dokładnie określić.
Proponuję "pismo towarzyszące". W "side letter" najczęściej znajdują się uzupełniające zapisy dotyczące wykonaniu umowy, jednak nie zawsze stanowi on załącznik umowy, jest raczej "dodatkiem", często późniejszym niż umowa.
Selected response from:

Izabela Pogracka - Michalak
Poland
Local time: 07:19
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4umowa towarzysząca
rzima
4pismo towarzyszące umowie
Izabela Pogracka - Michalak


  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
contract side letter
pismo towarzyszące umowie


Explanation:
Bez szerszego kontekstu trudno dokładnie określić.
Proponuję "pismo towarzyszące". W "side letter" najczęściej znajdują się uzupełniające zapisy dotyczące wykonaniu umowy, jednak nie zawsze stanowi on załącznik umowy, jest raczej "dodatkiem", często późniejszym niż umowa.

Izabela Pogracka - Michalak
Poland
Local time: 07:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
contract side letter
umowa towarzysząca


Explanation:
np. tak
ewentualnie porozumienie towarzyszące/poboczne/dodatkowe

"Letter" jest nazwą tradycyjną i wynika ze zwyczaju, że umowy są czasem sporządzane w formie listu. Takiej tradycji w Polsce nie ma, dlatego należy "letter" pominąć.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2010-12-21 12:01:12 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.proz.com/kudoz/english_to_polish/law:_contracts/1...

contract side letter = side agreement

rzima
Local time: 07:19
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 288
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search