Polish translation: pierwszy możliwy termin rozwiązania umowy
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:22 Dec 21, 2010
English to Polish translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Lease agreement
English term or phrase:break option
wiem że chodzi tu o warunki rozwiązania umowy najmu, ale o co chodzi i jakie ma znaczenie w kontekście całego zdanie tj.
"the landlord will be entitled to claim all rent and service charges up to the first break option, and that this is the amount to be guaranteed"