Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:23 Feb 2, 2012
English to Polish translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase:Dublin Solicitor's Bar Association
Nazwa ta pojawia się w umowie najmu.
This Agreement is in the form approved by the Dublin Solicitor's Bar Association.
Jak to poprawnie przetłumaczyć? Czy zostawić w oryginale?