KudoZ home » English to Polish » Law: Contract(s)

leased via an ALL-IN formula

Polish translation: kompleksowa usługa najmu

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:leased via an ALL-IN formula
Polish translation:kompleksowa usługa najmu
Entered by: AW TRANSLATION
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:56 Feb 9, 2012
English to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Umowa wynajmu
English term or phrase: leased via an ALL-IN formula
"The object and the extensions are leased via an ALL-IN formula" - co oznacza prawnie tego rodzaju formuła i czy ma jakiś odpowiednik w j. polskim? Jest to zapis odnoszący się do umowy najmu przyczep.
AW TRANSLATION
Local time: 14:03
kompleksowa usługa najmu
Explanation:
"All-in formula" to skrót od "all inclusive formula".

Podobnie jak w innych sytuacjach oznacza, że oferowane są dodatkowe usługi. W Twoim przypadku, oprócz udostępnienia samochodu i przyczepu, może oferują też np. pełny bak czy usługę assistance. Zgaduję, bo nie znam się na samochodach, ale wiadomo o co chodzi.
Selected response from:

Magdalena Szymańska
Poland
Local time: 14:03
Grading comment
dziękuję
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4kompleksowa usługa najmu
Magdalena Szymańska


  

Answers


52 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
leased via an all-in formula
kompleksowa usługa najmu


Explanation:
"All-in formula" to skrót od "all inclusive formula".

Podobnie jak w innych sytuacjach oznacza, że oferowane są dodatkowe usługi. W Twoim przypadku, oprócz udostępnienia samochodu i przyczepu, może oferują też np. pełny bak czy usługę assistance. Zgaduję, bo nie znam się na samochodach, ale wiadomo o co chodzi.

Magdalena Szymańska
Poland
Local time: 14:03
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 27
Grading comment
dziękuję
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search