KudoZ home » English to Polish » Law: Contract(s)

otherwise under these Conditions

Polish translation: bez uszczerbku dla / z zastrzeżeniem pozostałych zobowiązań wynikających z niniejszej Umowy/Warunków

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:09 Feb 9, 2012
English to Polish translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s)
English term or phrase: otherwise under these Conditions
Nie bardzo wiem, jak oddać to "otherwise".

Context: Without prejudice to its obligations otherwise under these Conditions, Supplier shall comply with all X's directions and requirements notified or made available to Supplier in such manner as X reasonably ....
basiasza
Local time: 03:29
Polish translation:bez uszczerbku dla / z zastrzeżeniem pozostałych zobowiązań wynikających z niniejszej Umowy/Warunków
Explanation:
IMHO
Selected response from:

Karol Kawczyński
Poland
Local time: 03:29
Grading comment
Dziękuję!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2bez uszczerbku dla / z zastrzeżeniem pozostałych zobowiązań wynikających z niniejszej Umowy/Warunków
Karol Kawczyński
4pozostałych/innych
Michał Cyfert


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
otherwise under these conditions
pozostałych/innych


Explanation:
IMO

Michał Cyfert
Local time: 03:29
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
otherwise under these conditions
bez uszczerbku dla / z zastrzeżeniem pozostałych zobowiązań wynikających z niniejszej Umowy/Warunków


Explanation:
IMHO

Karol Kawczyński
Poland
Local time: 03:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 579
Grading comment
Dziękuję!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Roman Kozierkiewicz
6 hrs
  -> Dziękuję :)

agree  Joanna Soltysinska: 'obowiązków' zamiast 'zobowiązań'
1 day1 hr
  -> Dziękuję :) W umowie raczej zobowiązań niż obowiązków
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search