KudoZ home » English to Polish » Law: Contract(s)

to pay a guarantee full or empty

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:35 Feb 16, 2012
English to Polish translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s)
English term or phrase: to pay a guarantee full or empty
From a contract with a tour operator - Section "Guarantee Contract" - the Supplier is required to pay a guarantee
"The value of the guarantee is to be paid either full or empty as a seasonal settlement.

Is it just bad English of the contract? Any guesses?
Agnieszka Nowinska
Poland
Local time: 10:16
Advertisement



Discussion entries: 4





  

Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search