actual(ly)

Polish translation: faktycznie pobrany (VAT) i rzeczywiste (zwroty)

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:actual(ly)
Polish translation:faktycznie pobrany (VAT) i rzeczywiste (zwroty)
Entered by: Maja Walczak
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:10 Oct 22, 2013
English to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: actual(ly)
With respect to the Local Language Editions,
"Book Net Revenue" mean the greater of:
(a) the units sold of any Local Language
Edition multiplied by the Local Language retail price for that title less only (i) VAT
actually collected and transferred to the appropriate taxing jurisdiction by LICENSEE
and (ii) actual refunds; or (b) gross receipts from the distribution of Local Language
Edition less only (i) VAT actually collected and transferred to the appropriate taxing
jurisdiction by LICENSEE and (ii) actual refunds.

problem z actually collected i actual refunds
Maja Walczak
Poland
Local time: 23:41
faktycznie pobrany (VAT) i rzeczywiste (zwroty)
Explanation:
Np. tak :)
Selected response from:

Rafal Piotrowski
Poland
Local time: 23:41
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1faktycznie pobrany (VAT) i rzeczywiste (zwroty)
Rafal Piotrowski


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
faktycznie pobrany (VAT) i rzeczywiste (zwroty)


Explanation:
Np. tak :)

Rafal Piotrowski
Poland
Local time: 23:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 105

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  yastee: i zwrot (l.p.) faktycznie otrzymany / zwrot jest jeden (tak samo jak nadpłata jest jedna), faktycznie otrzymany - choć może być wypłacany w kilku transzach. Dlatego mzd l.p. jest tu stosowniejsza. Mamy JEDNO saldo ze Skarbem Państwa, dodatnie lub ujemne.
3 hrs
  -> Co do l.p./l.mn. można się spierać, bo jak określić "zwrotY"? RefundsES? ;) Wszelako dzięki :)
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search