KudoZ home » English to Polish » Law: Contract(s)

violate material order


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:37 Nov 17, 2013
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

English to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / umowa zbycia udziałów
English term or phrase: violate material order
execution , delivery and enforcement of this agreement shall not violate any material order, judgment, injunction, award or decree of any court, arbitrator or governmental or regulatory body against, or binding upon the Seller
Local time: 08:16

Summary of answers provided
4naruszyć istotny (ważny) porządekRyszard Rybicki



1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
naruszyć istotny (ważny) porządek

Druga opcja 'ważne zarządzenie, nakaz'.

Ryszard Rybicki
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 44
Notes to answerer
Asker: chodziło raczej o nakazy czy decyzje sądowe - ale bardzo dziękukuje za pomoc

Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search